Das ist die Antwort auf Beitrag 17478491

Norwegisch

Hej Andrea,
der Satz macht keinen richtigen Sinn, aber ist ja vielleicht der Rest eines Burzum Songs:
et hvitt lys over Skogen ..ein weißes Licht über dem Wald.
liv ist das Leben und paßt hier inhaltlich nicht rein, *his* eher engl. = sein (Possesivpronomen)
/Sören

zur Forumseite
Könnte der Satz in Verbindung mit diesem Satz ein etwa kommen?
Es leben unsere Seele?
Ich meine gibt es da Stimmigkeiten zwischen den beiden Sätzen?

zur Forumseite
Seele ist *sjel* und *skog* ist wald und nichts anderes,
*leve norge* = Es lebe Norwegen!
*Es lebe unsere Seele* kann ich beim besten Willen nicht aus *His liv over skogen!* herauslesen.
Kannst Du mir mal den Zusammenhang schicken, mehr Text evtl.?
/Sören

zur Forumseite
Leider nein, es wurde mir nur durch eine SMS geschickt, trotzdem herzlichen Dank!

zur Forumseite
Hi Andrea,
stell doch den Satz nochmal ganz oben in's Forum, vielleicht reimt sich ein Muttersprachler noch etwas zusammen.
/Sören

zur Forumseite