Hej Andrea,
der Satz macht keinen richtigen Sinn, aber ist ja vielleicht der Rest eines Burzum Songs:
et hvitt lys over Skogen ..ein weißes Licht über dem Wald.
liv ist das Leben und paßt hier inhaltlich nicht rein, *his* eher engl. = sein (Possesivpronomen)
/Sören
Seele ist *sjel* und *skog* ist wald und nichts anderes,
*leve norge* = Es lebe Norwegen!
*Es lebe unsere Seele* kann ich beim besten Willen nicht aus *His liv over skogen!* herauslesen.
Kannst Du mir mal den Zusammenhang schicken, mehr Text evtl.?
/Sören