Das ist die Antwort auf Beitrag 17452343

Griechisch

@tuerkin
Es hat sich gelohnt mich am Tuerkischen Forum zu wenden:

von sugar

ich hatte dir gesagt,geh nicht zum strand deines herzens.wenn dich der sturm holen sollte,würde ich deine abwesenheit nicht aushalten.


von buriquo
kalispera dimitriosm

das ist die türkische version des songs "sto pa kai sto xanalew" von giorgos dalaras. ein sehr sehr schönes lied, im türkischen von orhan osman "seni alirsa firtina"

hier der song als türkisch-griechische version aus der serie "yabanci damat", gesungen von "nico":

http://media.putfile.com/Greek-Turkish-Song
ich danke beide sehr.

und nun die Uebersetzung:
su ipa na min pas stin akti tis kardias su.
ean tichi ke sse pari i katejida den tha boresso na antekso tin apussia ssu.

σου είπα να μην πας στήν ακτή της κα

zur Forumseite
Achtung, kleine Korrektur für deine Deutschkenntnisse:
Es hat sich gelohnt, mich an das Türkische Forum zu wenden.
Ich danke beiden sehr.
Gruss Marlies

zur Forumseite
danke Marlies

und die GR Version des Liedes

sto 'pa (ssu to ipa) ke sto ksanaleo sto jialo min katewis, sto jialo kani furtuna ke se pari ke chathis.........

στο 'πα (σου το είπα) και στο ξαναλέω στο γιαλό μην κατεβεις, στο γιαλό κάνει φου

zur Forumseite