Hast du die Übersetzung im Türkisch-Forum nicht gefunden? Der Text wurde übersetzt, nur nicht die einzelnen Wörter, die du hier zu übersetzen versucht hast;(hauen nicht hin)
Es hat sich gelohnt mich am Tuerkischen Forum zu wenden:
von sugar
ich hatte dir gesagt,geh nicht zum strand deines herzens.wenn dich der sturm holen sollte,würde ich deine abwesenheit nicht aushalten.
von buriquo
kalispera dimitriosm
das ist die türkische version des songs "sto pa kai sto xanalew" von giorgos dalaras. ein sehr sehr schönes lied, im türkischen von orhan osman "seni alirsa firtina"
hier der song als türkisch-griechische version aus der serie "yabanci damat", gesungen von "nico":
http://media.putfile.com/Greek-Turkish-Song
ich danke beide sehr.
und nun die Uebersetzung:
su ipa na min pas stin akti tis kardias su.
ean tichi ke sse pari i katejida den tha boresso na antekso tin apussia ssu.
Achtung, kleine Korrektur für deine Deutschkenntnisse:
Es hat sich gelohnt, mich an das Türkische Forum zu wenden.
Ich danke beiden sehr.
Gruss Marlies