Das ist die Antwort auf Beitrag
17451615
Griechisch
funda44
.
EN
DE
FR
TR
EL
30.04.2006
re:
@tuerkin
Hast
du
die
Übersetzung
im
Türkisch
-
Forum
nicht
gefunden
?
Der
Text
wurde
übersetzt
,
nur
nicht
die
einzelnen
Wörter
, die
du
hier
zu
übersetzen
versucht
hast
;(
hauen
nicht
hin
)
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@tuerkin
Es
hat
sich
gelohnt
mich
am
Tuerkischen
Forum
zu
wenden
:
von
sugar
ich
hatte
dir
gesagt
,
geh
nicht
zum
strand
deines
herzens
.
wenn
dich
der
sturm
holen
sollte
,
würde
ich
deine
abwesenheit
nicht
aushalten
.
von
buriquo
kalispera
dimitriosm
das
ist
die
türkische
version
des
songs
"
sto
pa
kai
sto
xanalew
"
von
giorgos
dalaras
.
ein
sehr
sehr
schönes
lied
,
im
türkischen
von
orhan
osman
"
seni
alirsa
firtina
"
hier
der
song
als
türkisch
-
griechische
version
aus
der
serie
"
yabanci
damat
",
gesungen
von
"
nico
":
http
://
media
.
putfile
.
com
/
Greek
-
Turkish
-
Song
ich
danke
beide
sehr
.
und
nun
die
Uebersetzung
:
su
ipa
na
min
pas
stin
akti
tis
kardias
su.
ean
tichi
ke
sse
pari
i
katejida
den
tha
boresso
na
antekso
tin
apussia
ssu
.
σου
είπα
να
μην
πας
στήν
ακτή
της
κα
zur Forumseite
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
re:
@dimitriosm
.
Achtung
,
kleine
Korrektur
für
deine
Deutschkenntnisse
:
Es
hat
sich
gelohnt
,
mich
an
das
Türkische
Forum
zu
wenden
.
Ich
danke
beiden
sehr
.
Gruss
Marlies
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@pseftiki
ellinida
danke
Marlies
und
die
GR
Version
des
Liedes
sto
'
pa
(
ssu
to
ipa
)
ke
sto
ksanaleo
sto
jialo
min
katewis
, sto jialo
kani
furtuna
ke
se
pari
ke
chathis
.........
στο
'
πα
(
σου
το
είπα
)
και
στο
ξαναλέω
στο
γιαλό
μην
κατεβεις
, στο γιαλό
κάνει
φου
zur Forumseite