Rum

Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand den folgenden Text, so bald als möglich, übersetzen könnte.

"Mie dor sä te mai string in brate sä te privesc in ochi si säti spun cä te plac nespus de mult tin la tine foarte mult nu stiu de ce poate din cauzä cä iesti foarte drägutá si cu o inimà de nescimbat. Sper sa ne intilnim curînd te am foarte drag te pupik dulce al täu prieten BENY"

Vielen Dank im Vorraus!

zur Forumseite
Jaqueline
Ich habe Sehnsucht dich mal wieder in die Arme zu schließen, dir in die Augen zu schauen, dir zu sagen daß du mir gefällst. Ich halte sehr zu dir, ich weiß nicht warum, vielleicht weil du sehr lieb/nett bist und mit einem Herzen dass sich nicht verändern sollte. Ich hoffe wir sehen uns bald, ich hab dich sehr lieb. Ich küße dich süß, dein Freund BENY.

zur Forumseite
Verbesserung
Liebe Nirvano, auf Deutsch sagt man "ich hänge sehr an dir", wobei "ich halte sehr zu dir" bloß eine sprachliche Interferenz (so heißt diese Erscheinung in der Sprachwissenschaft) ist; mit anderen Worten, "falscher Freund". Die Wendung verwendet man dagegen beispielsweise bei Fußball, wenn die Anhänger zu einer der beiden Mannschaften halten:
"Zu wem hälst du?"

zur Forumseite
Unnur
Danke für den Hinweis, wieder was dazu gelernt !

zur Forumseite