Am liebsten würd ich dich jeden Tag,24 Stunden lang,in meiner Nähe haben:
Dust daram har ruz wa 24 saat tora dar kenare khodam dashte basham.
-Du bist mein Leben und das Leben liebe ich:
To zendegie man hati wa man zendegi ra dust daram
-Der Tag an dem ich aufhören werde dich zu lieben ist der Tag,an dem ich meine Augen für immer schliesse:
Un ruzi ke man dust dashtane to ra tark konam, ruzi hast ke man cheshmhayam ra ruye ham bogozaram.
-Wenn ich dich sehe,weiss ich,wie sehr ich dich liebe:
ba didane to baraye man sabet mishe ke che ghadr duset daram
-Wenn du mich berührst,weiss ich,wie sehr ich dcih brauche:
waghti to mara lams mikoni, un lahze barye man sabet mishe ke che ghadr be to ehtiyaj daram
-Ich wusste schon immer das ich dich suchen und finden würde:
man hamishe midunestam ke ruzi donbale to khaham gasht wa tora peyda khaham kard.
-Ich würde alles für dich tun,ohne Bedenken:
Man hazeram hamekar barye to anjam bedam, bedune inke hatta fekresho bekonam.
-Alles was ich mir wünsche ist,dass alles mit dir so wird wie es in meinen Träumen ist:
tamame arezuye man ine ke tamame karha ba to, mesle royahaye man bashe.
-Küss mich einfach!: mara bebus
-Mir fehlen die Worte um dir zu sagen was du für mich bist!:
kalam kam miyaram, waghti ke mikham behet begam, to che ghadr baraye man arzesh dari.
-Je mehr ich dich kenne,desto mehr wird mir klar,dass seitdem ich dich kenne nichts mehr ist wie es mal war!:
har cheghadr ke be to nazdiktar misham baraye man sabet mishe ke, cheghadr in lahzehaye zendegiye man zibatar az sabeghe. (ähnliche Übersetzung) was aber besser klingt!
-Mein Herz trägt deinen Namen: Esme to ra dar ghalbam daram
-Und ausserdem kann mir niemand schöner die Augen schminken als du! :-):
wa albate.. hich ahadi nemitune cheshmhaye man ra be zibayie to arayesh kone
so Giovanna.. habe es versucht so gut wie möglich zu übersetzen.
