Das ist die Antwort auf Beitrag 15856462

Japanisch Diskussionsforum

Nee, auf Chinesisch mag ich keine Namen übersetzen. Erstens ist das unüblich und zweitens weiß ich da nicht immer die Zeichen, die man wirklich verwenden würde... nachher heißt's irgendwas fieses.
Guck mal im Chinesischforum, dort sind irgendwo in einem der letzten paar Postings 2 Links zu 2 Seiten, wo ganz viele Namen stehen. Sicherlich auch Josi und Tine. Wenn Tine nicht da steht, such nach "Christine" und nimm nur die letzten Zeichen.

Gruß,
- André

zur Forumseite
ich danke dir...mal schauen ob ich das finde!
die hindu zeichen kann ich natürlich nicht so ausdrucken. mein word erkennt das nicht an!;-(
trotzdem danke und ein schönes wochenende!
tine

zur Forumseite
Also wenn du die Hindi-Zeichen hier siehst, funktionieren sie natürlich auch in Word. Einfach kopieren und als Schriftart dafür was einstellen, was den Devanagari-Zeichensatz unterstützt (Arial Unicode MS, Code2000 oder Mangal z.B.).

Gruß,
- André

zur Forumseite
huhu, kann mir jemand helfen? suche die richtigen japanischen schriftzeichen für meinen namen u den namen meines freundes! und wenn es keine umstände macht, könnte man mir vllt auch andere namen ins japanische übersetzen?
jetzt schon mal vielen vielen dank :)

unsere offiziellen namen:)
Lena (und/oder Helena)
Danijel (ja, das 'j' gehört da rein)^^

und wahlweise unsere 'künstlernamen'
Papaya
Zanza
Sano

zur Forumseite
Okay, kann ich machen. Aber keine Garantie auf Richtigkeit...

Lena = レナ (Rena)
Helena = ヘレナ (Herena)
Danijel = ダニエル (Danieru)

Papaya = パパヤ (Papaya)
Zanza = ザンザ (Zanza)
Sano = サノ (Sano)

Gruß,
- André

P.S.: Die Frucht "Papaya" heißt auf Japanisch allerdings パパイア (Papaia), warum auch immer.

zur Forumseite