Das ist die Antwort auf Beitrag 1564556

quando as forças te abandonarem
quando das lágrimas o teu rosto empalidecer
tu julgas o mundo (é) contra ti
pensa em mim, porque eu, eu creio em ti!
:-s
 
amigos são pessoas que aceitam o teu passado, gostam de ti no presente e estarão contigo no futuro (der ist viel besser!!!)

zur Forumseite
P.S.:
quando AS lágrimas o teu rosto empalidecer.
---------------
Finde ich besser.

zur Forumseite
der Satz ist schon auf Deutsch Blödsinn...
aber dann wäre es:
quando ÀS lágrimas (bei den Tränen)...
sonst möchte man meinen, die Tränen bleichen Dein Gesicht...
aber egal: der Spruch ist soviel Aufwand eh nicht wert...

zur Forumseite