Italienisch

Ho finito i soldi, non posso piu scrivere.
Fai carica per favore. Non dimenticare, se no ci sentiamo quando ritorno.

zur Forumseite
Sorry, kann nicht zurück schreiben, hab kein Geld auf meinem Handy. Bitte, lade Geld auf das Handy. Vergiss das nicht, sonst hören wir uns bald wieder, wenn ich zurückkomme.

P.S. Für Deutsch-Muttersprachler, die italienisch lernen:
E' un tentativo, se qualcuno può correggere, lo ringrazio in anticipo. Dal contesto sembra chiaro che parli del cellulare, però non si sa mai...;-)

zur Forumseite
Ja, man sollte dazu schreiben, dass es sich um eine sms handelt, dann wäre es leichter zu verstehen.... :))

zur Forumseite
sì vabbè ma la mia traduzione, va bene? E' questo che mi interessa!

zur Forumseite
la traduzione perfetta di "sentirsi "sarebbe "voneinander hören".

"Sich hören" significa: essere in grado di sentire l'un l'altro perché entrambi parlano abbastanza forti.

Nella lingua parlata a volte si dice "wir hören uns" e si intende dire "ci sentiamo". Ma non è grammaticalmente corretto.

zur Forumseite
grazie Meggie!

zur Forumseite