stimme ich zu :o)
wobei gilt: Portugiesen haben zu Brasilianern ein gespaltenes Verhältnis (wie Österreicher zu Deutschen)... Brasilianer in Portugal haben keinen guten Stand, weil sie vor allem in der unteren Mittelschicht repräsentiert sind.
Brasilianer wiederum finden, dass Kontinentalportugiesisch so ist, wie deren Urgroßeltern geredet haben. Doch durch den Einfluss der Telenovelas (TV-Soaps) versteht man in Portugal die bras. Variante mittlerweile sehr gut. Außerdem verzeiht man in P einem nicht-Brasilianer, wenn er "nur" brasilianisches Portugiesisch spricht! Trotzdem gilt wie auch bei britischem und amerikanischem Englisch: die gepflegtere, grammatikalisch genauere und weniger tolerante Variante ist die europäische.
