Das ist die Antwort auf Beitrag 1518745

stimme ich zu :o)

wobei gilt: Portugiesen haben zu Brasilianern ein gespaltenes Verhältnis (wie Österreicher zu Deutschen)... Brasilianer in Portugal haben keinen guten Stand, weil sie vor allem in der unteren Mittelschicht repräsentiert sind.
Brasilianer wiederum finden, dass Kontinentalportugiesisch so ist, wie deren Urgroßeltern geredet haben. Doch durch den Einfluss der Telenovelas (TV-Soaps) versteht man in Portugal die bras. Variante mittlerweile sehr gut. Außerdem verzeiht man in P einem nicht-Brasilianer, wenn er "nur" brasilianisches Portugiesisch spricht! Trotzdem gilt wie auch bei britischem und amerikanischem Englisch: die gepflegtere, grammatikalisch genauere und weniger tolerante Variante ist die europäische.

zur Forumseite
Um Gottes Willen... "Finden" "Finden" aber doch du weisst nix! Die Portugiesen sehen die Novelas aus Brasilien OHNE uebersetzung, sie hoeren wie es in Brasilien gesprochen ist ! Und niemand bis heute hätte problem damit. Und wenn du dass sagst "Brasilianer in Portugal haben keinen guten Stand, weil sie vor allem in der unteren Mittelschicht repräsentiert sind." kann ich hier auch ueberdie "Image" viele anderen Leute aus der Welt sprechen? Es gibt mehr brasilianische Ärzte in Portugal als du dennkst...

zur Forumseite