Das ist die Antwort auf Beitrag 15392660

Italienisch

Bankbetreuer/-sachbearbeiter = addetto bancario
Geschäftskunde = cliente d'affari
Zusammenspiel/Übereinstimmung = affiatamento
Zusammenspiel/Wechselwirkung = interazione
bearbeiten = evadere

zur Forumseite
Hallo Meggie,

danke, du hast mir sehr geholfen.

Kannst du mir bitte auch mit den folgenden Wörtern helfen?

Rufumleitung
Kundenansprache
Nebenstelle einer zentralen Tel.Nr.
ein Gespräch aufnehmen / mitschneiden
anklicken????? z.b. mit der PC-Maus einen Artikel anklicken?

und als letztes,

ist es ok zu sagen

noi evadiamo piu meno 10.000 chiamate al giorno... wir bearbeiten ca. 10.000 Gespräche am Tag

1000 Dank schon mal im Voraus

zur Forumseite
aaalso, schauen wir mal:

wir bearbeiten ca. 10.000 Gespräche am Tag = evadiamo circa 10.000 telefonate al giorno

du kannst natürlich statt circa auch sagen
più o meno = mehr oder weniger (dann aber das "o" dazwischen nicht vergessen)

mit der Maus einen Artikel anklicken = cliccare su un articolo col mouse

ein Telefongespräch aufnehmen/mitschneiden = registrare una telefonata

Rufumleitung = deviazione telefonica

Nebenstelle einer zentralen Tel.Nr. = derivazione di un numero di telefono centrale

Kundenansprache? - da weiß ich, ehrlich gesagt, nicht genau, was damit gemeint ist. Kannst dich ja nochmal melden und mir den Begriff kurz erklären. Dann aber bitte mit einem neuen Beitrag. Ich vergess sonst, nochmal nachzuschauen.

Ciao, schönen abend noch! Meggie

zur Forumseite
Hallo Meggie,

vielen vielen Dank für deine schnelle Übersetzung!!!!!!

"Kundenansprache" bedeutet, dass ich den Kunden auf einen Gesprächsanlass anspreche und somit versuche, einen Termin zu vereinbaren. Vielleicht weißt du ja wie man das Wort übersetzen kann?

zur Forumseite
keine Ursache. Für mich sind solche Begriffe auch lehrreich, denn ich habe die natürlich auch nicht alle im Hinterkopf sondern ich muß suchen. Dann bleibt auch bei mir wieder was hängen, was ich irgendwann mal brauchen kann.

Das einzige, das mir jetzt zur "Kundenansprache" einfällt, ist

Akquisition = acquisizione

(offensive) Kundenwerbung =
procacciamento (offensivo) dei clienti

Wenn es das nicht trifft, kann ich nicht mehr weiterhelfen. Ist blöd, weil mir das Thema auch im Deutschen sehr ungeläufig ist.

Buonanotte!
Meggie

zur Forumseite