Das ist die Antwort auf Beitrag 1528942

D

Ja, ist schon gut. Ich glaub Dir ja die Story. Bleibt mir ja nichts anderes uebrig. Ich habe bloss gerade das Problem, dass ich weder Zeit noch ein Dænischwörterbuch zur Hand habe. Ich kann Dir also nur eine grobe Uebersetzung geben. Aber die anderen werden mich sicherlich gleich korrigieren.
-
Jeg ville alt give fra mig selv, når jeg bare kunne holde dig fast i mine hånd, og at jeg måtte kysse dine dejlige og söde læber.
-
die ö's sollten natuerlich dænische ö's sein, also durchgestrichene o's. Und anstelle fuer zarte Lippen habe ich suesse Lippen (söde læber) geschrieben, da mir das Wort fuer zart nicht mehr einfallen will. Sorry, ich hab grad echt keine Zeit.
Gruss,
Snorri.

zur Forumseite
Vielen Dank! Vielleicht, wenn du mal mehr Zeit hast, könntest mir ja bitte es genau mitteilen...

zur Forumseite
Vielleicht noch dänischer:

Jeg ville give alt for at kunne holde dig i mine arme, lige nu, så fast jeg kan, og måtte kysse dine dejlige og bløde læber.
Ich habe mir hier erlaubt, die Hände durch Arme zu ersetzen.

Wenn du die Hände beibehalten willst:
Jeg ville give alt for at kunne holde dig i mine hænder, lige nu, så fast jeg kan, og måtte kysse dine dejlige og bløde læber.

zur Forumseite
wieder mal bin ich durchschaut :-)
aber 'som bare det' ist doch auch ein bisschen Dänisch, oder???

zur Forumseite
Ehrlich gesagt bin ich überfragt. Ich hab das noch nie gehört, das hat aber nichts zu bedeuten. Hab "som bare det" gerade gegoogelt, ich glaube, das ist eher norwegisch. Verstanden wird's aber sicher. :-)

zur Forumseite
Danke!
Großes Dankeschön an euch Drei!! Seit mir wie immer die größte Hilfe bei solchen Fragen ;-)

Mfg Tom

zur Forumseite