Hallo Açuçena,
mir ist es eingefallen im Zusammenhang mit unserem "Freund" "Hase".
Die Bedeutung bzw. meine Interpretation:
Der Hase fühlt sich unbeobachtet; der Mensch glaubt sich überlegen, weil er ihn heimlich belauert; jedoch: über dem Menschen thront ein Gott, der ihn amüsiert betrachtet.
-----------------
Zur Übersetzung: "Löffelzwerg" ist ein bildlicher Ausdruck für "Hase". In der Jägersprache heißen die Ohren eines Hasen auch Löffel. Luneta ist natürlich irgendwie passender, jedoch gebraucht Morgenstern den Ausdruck "Zeiss" - und das ist eigentlich ein Markenname bzw. ein Firmenname. Zeiss - das ist (und war auch damals schon) fast ein Synonym für sehr moderne, qualitativ hochwertige optische Geräte.
--------------------
Wo ist eigentlich Freund Hase? Er hatte doch gedroht, hier bis Montag für Wirbel zu sorgen? Ontem eu li todas as contribuições dele. Ele escreve de pertubações e que segunda-feira vão acabar as férias. Será que ele mais cedo tinha que voltar num sanatório fechado? ;-)
