Das ist die Antwort auf Beitrag
1454281
Das Schweizerdeutsch-Forum
user_20634
.
14.08.2004
re:
Für
immer
HOLA
TICO
,
VOY
A
INTENTAR
A
TRADUCIRTE
ESTE
TEXTO
EN
ESPAÑOL
...
DE
ALGUNA
MANERA
LO
ENTENDERÁS
...
UN
SALUDO
-
GITANA
i
lige
da
lose
still
dere
schnulze
im
radio
zue
ESTOY
ACOSTADO
Y
ESCUCHO
SILENCIOSAMENTE
ESTA
CANCIÓN
ROMÁNTICA
EN
LA
RÁDIO
wo
irgendwie
genau
beschribt
was
im
momänt
mit
mir
passiert
QUE
DESCRIBE
JUSTAMENTE
LO
QUE
PASA
CONMIGO
EN
ESTE
MOMENTO
oder
bildi
mir
das
i
O
ME
LO
ESTOY
IMAGINANDO
?
i
drücke
d
'
nase
nomal
fest
i
ds
chüssi
PRESIONO
MI
NARÍZ
OTRA
VEZ
FUERTEMENTE
EN
LA
ALMOHADA
u
i
chlammere
mi
so
nomal
a
di
TE
ABRAZO
OTRA
VEZ
FUERTEMENTE
u
a
das
gfüehl
I
TENGO
EL
SENTIMIENTO
wo
i
mit
dir
immer
ha
QUE
SIEMPRE
TENGO
CONTIGO
i
wett
du
wärsch
scho
wider
da
QUISIERA
QUE
YA
ESTUVIERAS
OTRA
VEZ
AQUÍ
u
jedes
lache
vo
dir
Y
CADA
SONRISA
TUYA
jede
blick
zu
mir
CADA
MIRADA
HACIA
MÍ
laht
mi
la
schwäbe
ME
HACE
VOLAR
u
all
'
s
flügt
verby
Y
TODO
PASA
VOLANDO
bi
jedem
kuss
mit
dir
CON
CADA
BESO
DE
TÍ
da
wünsch
i
mir
so
sehr
Y
DESEO
TANTÍSIMO
dä
momänt
söll
für
immer
sy
QUE
ESE
MOMENTO
DURE
PARA
SIEMPRE
spinne
mini
gedanke
HAGO
VOLAR
MIS
PENSAMIENTOS
um
di
u
um
mi
ALREDEDOR
DE
TÍ
Y
DE
MÍ
was
scho
isch
u
was
eis
no
chönnt
sy
LO
QUE
YA
EXISTE
Y
LO QUE
PODRÍA
SER
füehre
regie
i
däm
zuckersüesse
film
ME
HAGO
DIRECTOR
DE
ESTA
PELÍCULA
DULCE
COMO
AZÚCAR
u
frage
di
bisch
du
derby
Y
TE
PREGUNTO
,
PARTECIPAS
TAMBIÉN
o
weni
probiere
nümme
a
di
z
'
dänke
TAMBIÉN
SI
INTENTO
NO
PENSAR
MÁS
EN
TÍ
das
chrable
i
mim
buuch
das
hört
nid
uf
LAS
HORMIGITAS
EN
MI
ESTOMAGO
NO
SE
TRANQUILIZAN
i
bi
dir
verfalle
SOY
ADICTO
DE
TI
nid
nume
denn
weni
di
gseh
NO
SOLAMENTE
CUANDO
TE
VEO
würd
di
scho
lang
gärn
einisch
frage
DESDE
HACE
TIEMPO
QUISIERA
PREGUNTARTE
was
du
über
üs
zwöi
dänksch
LO
QUE
TU
PIENSAS
DE
NOSOTROS
DOS
aber
i
troue
mi
ni
PERO
NO
TENGO
EL
VALOR
zur Forumseite
Tico
.
➤
re:
re
:
Für
immer
MILLONES
DE
GRACIAS
!
zur Forumseite