Das ist die Antwort auf Beitrag 14127890

Katalanisch Übersetzungsforum

Ich habe auf den Balearen folgendes beobachtet:
ca meva: mein Haus,
z. B. a ca meva = bei mir zu Hause
ca nostra = unser Haus
a ca na Maria = bei María
a can Sebastià = bei Sebastián
a ca na metgessa = bei der Ärztin
a cal metge = beim Arzt
cas wird weniger gesagt, aber ich nehme an bedeutet ca es (es ist artikel), abgekürzt
Muss auch fogendes erklären, mallorquí ist ein Dialekt vom català, und als dialekt benutzen die Menschen viele Wörter die nicht auf den Katalanischen Wörterbüchern stehen, viel Umgangsprache, das heisst, nicht alles ist gramatikalisch richtig
mit dem, was Michael sagt, der hat dir es wunderbar erklärt,
und mit dem was ich beibringe, als Ergänzung,
solltest du einigermassen verstehen, warum so viele Varianten sind.

Maria

zur Forumseite