da moze biti ali nekako nemogu da ti verujem i nekako nemogu da ti to oprostim sta si mi uradio. Bilo je malkice previse u zadnje vreme ! i ja zelim da bude sve kao i pre ali nerverujem na to ..
bitteschön .. es ist "fast" das gleiche wie die kroatische übersetzung ( ich danke zugleich marina das sie uns da aushilft :) mnoGoo hvaLa ) ..
... so viele Unterschiede sind da ja (noch) nicht wirklich... wenn man die Grammatik des "Hochkroatischen" mit der Gramm. vom "Hochserbischen" vergleicht, fällt einem nur auf dass die Kroaten mehr den Infinitiv gebrauchen und die Serben eher die "da-Konstruktion" dh:
"idem spavati" vs. "idem da spavam"
aber beides is ja richtig und gebräuchlich!!
Weiters ist noch das, dass die Kroaten die Futubildung folgendermassen machen:
zb:
"spavat cu"
und die Serben: "spavacu"
Sonst kenn ich keine Unterschiede in der Grammatik... dann is halt noch der Wortschatz und die Dialekte (aber in jedem Dorf wird ja quasi anders geredet hehe)
konnte mich gestern nicht mehr bedanken da mein pc irgendwie nicht wollte wie ich
also jetzt viiiiiiiieeeeeelen dank ihr habt mir wirklich sehr geholfen