Hallo Pano!
Hier Deine Übersetzung ins Russische in lat. Lettern:
Priwet myshonok, ja rad wstrjeche s toboj segodnja posle raboty. Pozhalujsta budj grustnaja iz-za wchera. Ty snaesh chto ja tebja ljublju, sokrowishe moe (Schatz)/ ljubimaja (Liebes; Liebling).
Moe serdze skuchajet po tebje.
Koseformen von Olga gibt's durchaus. Zum Beispiel "Olja" oder die Verniedlichungsform "Olitchka". Letztere können Liebespaare unter sich durchaus benutzen, es ist eben verniedlicht, d.h. Kinder können auch von ihren Großeltern so genannt werden.
Viele Grüße,
Amaryllis.
