Das ist die Antwort auf Beitrag
12901763
Russisch
user_40228
03.01.2006
Anzeigen
Woher
kommst
du
?
--
>
Ty
ot
kuda
?
"
Ich
mag
dich
" --
>
Also
!
So
sehr
ich
Deinen
Drang
nach
einer
wörtlichen
Übersetzung
verstehe
, ich
MUSS
diesen
Satz
abändern
.
Es
gibt
im
russischen
nämlich
kein
separates
Wort
für
"
mögen
",
ähnlich
wie
im
Französischen
,
bedeutet
die
Vokabel
"
lieben
"
sowohl
das
amoröse
Begehren
als
auch
das
mehr
oder
'>
oder
weniger
harmlose
Gernhaben
.
Du
kannst
also
wählen
zwischen
:
"
Ja
ljublju
tebja
" (
was
wörtlich
"
ich
liebe
dich
"
bedeutet
,
je
nachdem
wieviele
zwinkernde
smileys
du
dahinter
machst
,
aber
auch
abgemildert
,
also
freundschaftlich
aufgefasst
werden
kann
)
oder
"
Ty
mnje
ndrawischsja
" --
>
das
bedeutet
wörtl
.
"
Du
gefällst
mir
"
und
nähert
sich
dem
deutchen
"
mögen
"
näher
an
.
Den
Rest
hast
du
richtig
übersetzt
.
Grüße
,
Amaryllis
'>
Amaryllis
zur Forumseite