Das ist die Antwort auf Beitrag 12287518

Das Schweizerdeutsch-Forum

"Bitte um Rückantwort"-->wird ausschliesslich im Schriftverkehr gebraucht, daher keine Übersetzung ins CH-Deutsch möglich, Wort für Wort könnte man allenfalls "bitte zrüggschribe" oder "bitte antworte" sagen...
Der Text in Bärndütsch:
"Grüessech(formal), Salut(informal)
S tuetmer ächt u fescht leid weni di vilech echli verwirrt ha. Das heimer nid wöue! Eigentlech weimer nume üsne Mail-Kollegin häufe, wöumer wüsse, dassi di sehrt interessant fingt. Das ghörsch sicher hüüfig, mir wüsse aber o dases ire im Momänt nidso guet geit. Si macht momentan e schwirigi Zit düre u üs isch o klar worde, dasmer nid eso hätte söue mit irne Passworte umga. Aber da isch o immer diä Angscht, das si sech ufzmau doch no öppis atuet.
Mir hoffe du versteisch das aus nid fausch u bisch - fausde bisch - nid uf si, sondern nume uf üs verruckt!!
Liebi grüess id Schwiz - u ad Tanja (vor(f) res. vom(m) Mil
Ist nicht Wort für Wort - dafür sinngemäss übersetzt. So merkt man auch gar nicht, dass es von einem Deutschen Text übersetzt wurde;)

zur Forumseite