Das ist die Antwort auf Beitrag 12255064

Italienisch

@Sabrina
Non me lo sto prendendo con te,comunque sono felice se alla fine mi arriva lo stesso qualche riga carina da parte tua.
Mi aspetterai in mezzo al pubblico? Cosa intendi dire con questo?
Che aspetto avrai venerdi il 6.1. ?
Hai voglia e tempo per un "Koelsch"? E in omaggio c'è un bacino.

zur Forumseite
Wie sieht's denn ... aus? (Soll heissen: passt dir der Termin?)
"Che aspetto avrai" bedeutet doch "wie wirst du aussehen?", oder?
Müsste man dann nicht sagen: "Ti va bene venerdi il 6 gennaio"? - oder so ähnlich...

zur Forumseite
solche Sätze verstehen auch nur Leute aus NRW.... :)))

zur Forumseite
@Sabrina!!!! Hab jetzt erst wieder
Na hoffentlich hab ich mit dieser falschen Uebersetzung jetzt nichts vermasselt!! Seit zwei Tagen ist bei mir am Computer der Schriftzug so ganz winzig klein, ich muss direkt zwinseln, da hab ich nun echt "wie siehs'd denn aus"gelesen, ojemine!
Jetzt hast bei mir was gut, oK.?!

zur Forumseite