Hola Guillermo,
... ohne insistieren zu wollen – hier kommt die soeben eingetroffene Antwort meines amigo habanero:
"... En el vedado en la parte de linea y calzada si hubo penetracion del mar ..."
Es scheint de facto im cubanischen Spanisch diese Redewendung gebräuchlich zu sein ... ich finde es immer spannend, sich einer Sprache von verschiedenen Seiten zu nähern... danke für die Hinweise
