Das ist die Antwort auf Beitrag 10368938

Spanisch

el mar NO/NUNCA penetra una ciudad. El mar puede inundar una ciudad.

la combinacion mar - penetrar no existe, a menos que se utilice en una poesia y en combinacion con un sustantivo: las aguas del mar penetraban su cuerpo, cual...

zur Forumseite
Hola Guillermo,
... ohne insistieren zu wollen – hier kommt die soeben eingetroffene Antwort meines amigo habanero:
"... En el vedado en la parte de linea y calzada si hubo penetracion del mar ..."

Es scheint de facto im cubanischen Spanisch diese Redewendung gebräuchlich zu sein ... ich finde es immer spannend, sich einer Sprache von verschiedenen Seiten zu nähern... danke für die Hinweise

zur Forumseite