Das ist die Antwort auf Beitrag 10368938

Spanisch

Danke für die rasche Übersetzung:
Die Formulierung "'Wilma' provocó fuertes penetraciones del mar...", welches du in der Korrektur mit einem Fragezeichen versiehst, habe ich aus dem Titel der cubanischen Zeitung "Granma" kopiert. Offenbar ist damit das Eindringen des Meeres in die Gassen der Stadt gemeint.
"Huracán Wilma provocó fuertes penetraciones del mar en el Norte y Sur de La Habana" (Granma, 25 de Octubre de 2005)

zur Forumseite