Hola mi tesoro,
espero que te pases bien/ estes bien en casa de tu hermana. Te hizo de menos esta noche, te hecho de menos. Mi amor, espero que te pases muy bien yendo de compras. No te olvides de decirme cuando nos encontramos el sabado.
1. echar de menos = vermissen;
te echaba de menos/te eché de menos/te he echado de menos = ich habe dich vermisst.
te echo de menos = ich vermisse dich.
nicht verwechseln:
echar und hacer. sind 2 verschiedene Verben!
2. encontrarse = (zufällig) treffen.
quedar = treffen im Sinne von verabreden
also mein Vorschlag:
"¡Que no se te olvide decirme cuando debemos quedar el sábado!"
Hallo "dalonces" und "Milena" und natürlich alle anderen sooooooh felisigen Übersetzer in diesem Forum. IHR SEID SPITZE!!!!
Vielen Dank, sollte sich durch eure Hilfe etwas ganz grosses ....... ihr seid jedenfalls dabei! Gruss C-laus
PS. ich versuch gerade mit einem CPU-Kurs spanisch zu lernen, denke das geht nicht wirklich. Hat da jemand Erfahrung??