Deutsch▲ ▼ Französisch▲ ▼ Kategorie Typ
ein blaues Auge haben (fig.)
Konjugieren avoir un œil au beurre noir, un œil poché Verb
in den Schoß der Familie zurückkehren hum
rentrer (/ revenir) au bercail hum fig figürlich , übertr. übertragen Verb
in den Schoß der Kirche zurückkehren
rentrer (/ revenir) au bercail fig figürlich , relig Religion , kath. Kirche katholische Kirche Verb
Feuer!
Au feu !
Es brennt!
Au feu !
auf gut Glück
au hasard
im Moment
au moment
im übrigen
au surplus
auf dem Laufenden
au courant
unterhalb von
au-dessous
auf der Rückseite, umseitig verso {m}: I. Rückseite {f}; umseitig, auf der Rückseite / au verso; II. Verso {n} / Rückseite eines Blattes in einem Buch oder einer Handschrift;
au verso Adverb
in Mitten von
au milieu de
auf dem Friedhof liegen
reposer au cimetière
innerhalb au sein de: I. innerhalb, in Mitten, mitten in
au sein de
Bodenpersonal n
Luftfahrt
personel au sol m
Substantiv
Dekl. Schokoladencremespeise -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Nachtisch , Süßigkeiten
mousse au chocolat f
Substantiv
Dekl. Gipfeltreffen - n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(rencontre au) sommet m
Substantiv
netzfähig
apte au réseau Adjektiv
netzintern
interne au réseau Adjektiv
Erdnetz -e n
réseau au sol m
techn Technik Substantiv
Dekl. Schokoladenmousse -s f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Nachtisch , Süßigkeiten
mousse au chocolat f
Substantiv
Schinkenwurst f
saucisson au jambon m
Substantiv
auf die Gefahr hin zu + Inf.
au risque de
Ski fahren gehen
aller au ski
Dekl. Napalmbombe -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
bombe au napalm f
milit Militär Substantiv
auf dasselbe herauskommen
revenir au même
an Überbringer porteur {m}: I. {allg.} Träger {m}, ...träger (in zusammengesetzten Nomen); II. {übertragen}, {Wirtschaft} Porteur {m} / Träger {m}, Inhaber {m}, Überbringer {m} eines Inhaberpapiers (Wertpapier, das nicht auf den Namen des Besitzers lautet);
payable au porteur kaufm. Sprache kaufmännische Sprache Redewendung
bei der Ortschaft/Stelle mit dem Flurnamen
au lieu-dit
im Morgengrauen
au petit matin
Dekl. Selbstkostenpreis -e m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
coûtant au prix m
Substantiv
Geh zum Teufel! Beschimpfung , Verwünschung
Va au diable !
aufdecken
mettre au jour Verb
an der Ortschaft/Stelle mit dem (Flur)Namenn
au lieu-dit
beim Aufstehen
au saut du liter Literatur
Arbeitseifer m
ardeur au travail f
Substantiv
inmitten
au milieu de
etw. wiedererlangen
rentrer dans qc fig. calme , fonction Verb
in, am
au
▶ ▶ zu
au
à + le
au
Au-Pair-Mädchen n
jeune fille au pair f
Substantiv
ein Plätzchen in/an der Sonne
un coin au soleil
Dekl. Durchkämmen -- n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
passage au peigne fin m
Substantiv
am Seeufer
au bord du lac
jenseits der Grenzen Lokalisation
au-delà des frontières
Dekl. Absturz m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Flug , Luftfahrt
écrasement [au sol], crash m
Substantiv
Wir fahren nach Kanada.
Nous irons au Canada.
Huhn n neutrum mit Reis Speisen
poule f femininum au riz
Rückenschmerzen haben Körpergefühle , Symptome
avoir mal au dos
mindestens
bien adv Adverb [au moins]
Betriebsverfassung -en f
organisation au sein des entreprises f
Substantiv
sein Auto in die Garage fahren
mettre (/ rentrer) sa voiture au garage Verb
einen Schlingel auf den Boden schmeißen (hinschmeißen)
plaquer un voyou au sol
gegen bar Geld
au comptant Komm. Kommerz
im Trockenen
au sec
Auf Wiedersehen!
Au revoir !
insgesamt
au total Adverb
im übertragenen Sinne
au figuré
Auf Wiedersehen.
Au revoir Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 06.06.2024 17:15:00 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 16