auf Deutsch
in english
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Englisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Englisch
Farbschema hell
Englisch Lern- und Übersetzungsforum
Englisch
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Kommerzielles/Geschäftliches nur mit Eigenversuch!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1949
1947
elmas
.
DE
TR
26.03.2015
Kann
bitte
jemand
behilflich
sein
?
1
.
Individuals
have
clear
job
descriptions
that
encompass
safety
responsibilities
2
.
All
employees
must
have
been
issued
with
job
descriptions
that
include
clear
reference
to
safety
responsibilities
.
3
.
HR
in
close
cooperation
with
local
ESH
4
.
job
description
(
for
each
employee
)
defines
-
duty
to
intervene
-
exception
of
intervention
-
act
according
cautiously
,
considering
the
risks
/
hazards
identified
Mein
Versuch
:
1
.
Sorry
,
aber
aus
dem
Satz
werde
ich
nicht
schlau
.
???
2
.
An
alle
Mitarbeiter
müssen
Stellenbeschreibungn
mit
klarem
Verweis
auf
Sicherheitsaufgaben
ausgegeben
werden
.
???
3. HR in enger Zusammenarbeit mit lokalen ESH
???
4
.
Stellenbeschreibung
für
jeden
Mitarbeiter
definiert
-
Die
Verpflichtung
einzugreifen
-
Ausnahme
der
Intervention
- Vorsichtig handeln unter Berücksichtigung der Risken
???
?
Bitte
,
kann
das
jemand
korrigieren
?
Gruß
Elmas
21823461
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Kann
bitte
jemand
behilflich
sein
?
Hi
Elmas
!
Auf
der
Basis
deiner
Vorarbeit
folgender
Vorschlag
:
1
.
Für
die
einzelnen
Mitarbeiter
gibt
es
klar
umrissene
Stellenbeschreibungen
, die
auch
die
Verantwortlichkeiten
bei
Sicherheitsfragen
beinhalten
.
2
.
Allen
Mitarbeitern
sind
Stellenbeschreibungen
auszuhändigen
,
die
einen
klaren
Bezug
zu
den
Verantwortlichkeiten
bei
Sicherheitsfragen
aufweisen
.
(
3
.
Abkürzungen
bitte
selbst
googeln
)
4
.
Die
einzelnen
Stellenbeschreibungen
definieren
-
die
Verpflichtung
einzugreifen
-
die
Ausnahmen
von
dieser
Verpflichtung
-
die
Anweisung
vorsichtig
zu
handeln
,
unter
Berücksichtigung
der
erkannten
Risiken
und
Gefahren
.
Ciao
,
Tamy
(
derzeit
Qualitätsbeauftragter
).
21823465
Antworten ...
elmas
.
DE
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Kann
bitte
jemand
behilflich
sein
?
DAnke
für
die
Hilfestellung
.
Gruß
Elmas
21823466
Antworten ...
verena2109
08.03.2015
Bitte
korrigieren
Hallo
,
könntet
ihr
euch
bitte
kurz
die
Übersetzung
anschauen
.
Ich
blende
euch
den
deutschen
und
engischen
Text
ein
.
Vorab
vielen
lieben
Dank
Hallo
lieber
Empfänger
,
nun
sind
schon
fast
neun
Monat
vergangen
seit
ich
dir
Stammzellen
aus
dem
Knochmark
gespendet
habe
.
Die
Zeit
ist
so
schnell
vergangen
.
Jeden
Tag
muss
ich
an
dich
denken
.
Wer
du
bist
,
wie
es
dir
wohl
geht
...
Ich
bin
wahnsinnig
froh
,
dass
ich
mich
letztes
Jahr
für
die
Spende
entschieden
habe
.
Wie
geht
es
dir
?
Hattest
du
nochmals
Rückschläge
seitdem
du
meine
Spende
erhalten
hast
?
Bestimmt
interessiert
es
dich
warum
ich
gespendet
habe
.
Ich
bin
noch
relativ
jung
und
denke
viel
über
meine
Zukunft
nach
.
Man
weiß
nie
,
ob
man
nichts
selbst
mal
so
eine
schimme
Krankheit
bekommt
.
Und
falls
es
irgendwann
mal
der
Fall
sein
wird
,
hoffe
ich
einfach
das
ich
genauso
viel
Glück
habe
wie
du
und
einen
passenden
Spender
finde
.
Auf
jeden
Fall
habe
ich
meine
Entscheidung
letztes
Jahr
nie
bereut
.
Ich
bin
glücklich
darüber
das
ich
so
viel
Mut
bewiesen
habe
.
Leider
ist
mein
Englisch
nicht
so
gut
.
Hoffentlich
verstehst
du
trotzdem
was
ich
dir
geschrieben
habe
.
Nun
wünsche
ich
dir
noch
eine
gute
Besserung
und
viel
Kraft
für
die
kommende
Zeit
.
Würde
mich
sehr
freuen
,
wenn
du
mir
zurückschreiben
würdest
.
Viele
liebe
Grüße
deine
Spenderin
und
den
englischen
Text
dazu
:
Hello
dear
beneficiary
,
now
almost
nine
months
have
passed
since
I
have
you
donated
stem
cells
from
the
bone
marrow
.
The
time
has
passed
so
quickly
.
Every
day
I
think
of
you
.
Who
are
you
,
how
are you
probably
...
I
'
m
incredibly
glad
that
I
decided
last
year
for
the
donation
.
How
are
you
?
Did
you
again
setbacks
since
you
received
my
donation
?
Definitely
interested
in
it
you
why
I
have
donated
.
I
'
m
still
young
and
I
think
a
lot
about
my
future
after
.
You
never
know
if
you
get
anything
times
as
a
shimmers
on
the
disease
itself
.
And
if
it
will
someday
be
the
case
,
I
just
hope
I
have
as
much
luck
as
you
and
find
a
matching
donor
.
In
any
case
,
I
made
my
decision
last
year
never
looked
back
.
I
am
happy
that
I
have
proved
so
much
courage
.
Sorry
,
my
English
is
not
so
good
.
Hopefully
you
understand
yet
what
I
wrote
you.
Now
I
wish
him
a
speedy
recovery
and
a
lot
of
strength
for
the
coming
period
.
I
would
be
very
happy
if
you
would
write
back
to
me
.
Best
wishes
your
donor
21823053
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
korrigieren
Hallo
Verena
!
Zuerst
einmal
:
meine
Anerkennung
für
deine
Spendebereitschaft
!
Perfekt
muss
dein
Brief
ja
nicht
sein
,
es
gibt
ihm
sogar
eine
persönlichere
Note
,
wenn
er
es nicht
ist
,
finde
ich
.
Dennoch
ein
paar
Hinweise
,
um
das
Verständnis
beim
Empfänger
zu
gewährleisten
:
1
)
Who
are
you
,
how
are you
probably
...
>
Who
you
are
,
how
'
s
it
going
...
2
)
Did
you
again
setbacks
since
>
Did you
suffer
a
relapse
since ...
3
)
Definitely
interested
in
it
you
why
I
have
donated
.
>
Surely
you
are
interested
why
I
have
donated
.
4
)
I
think
a
lot
about
my
future
(
ohne
'
after
' -
Zukunft
IST
per
se
'after' (:-) )
5
)
You
never
know
if
you
get
anything
times
as
a
shimmers
on
the
disease
itself
.
>
You
never
know
if
one
day
you
yourself
will
be
affected
by
this
disease
.
6
)
hope
I
have
as
much
luck
as
you
>
hope I
will
have as much luck as you
and
will
find
...
7
)
In
any
case
,
I
made
my
decision
last
year
never
looked
back
.
>
In
any
case
I
don
'
t
regret
the
decision
I
made
last
year
.
8
)
Hopefully
you
understand
yet
what
...
>
Nonetheless
I
hope
you
understand
what
...
9
)
Now
I
wish
him
a
speedy
recovery
...
>
I
wish
YOU
a
speedy
recovery
Ciao
,
Tamy
.
21823067
Antworten ...
verena2109
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
korrigieren
Hallo
Tamy
,
viele
lieben
Dank
.
Mit
so
einer
ausfühlichen
Antwort
und
so
liebe
Worte
hätte
ich
nicht
gerechnet
.
Nun
kann
ich
den
Brief
von
Hand
schreiben
und
ihn
zur
Post
bringen
.
Nochmals
vielen
vielen
Dank
für
deine
Mühe
.
21823095
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
: ...
Bitte
schön
!
Habe
ich
gerne
gemacht
!
(:-)
21823096
Antworten ...
sunny714
05.03.2015
kann
mir
bitte
jemand
helfen
,
weiß
nicht
wie
ich
es
richtig
verstehen
soll
as
i
said
i
like
you
like
a
friend
...
and
we
dont
know
eachother
whats
why
i
cannot
have
big
feelings
to
you
21822943
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
kann
mir
bitte
jemand
helfen
, ...
"
Wie
ich
gesagt
habe
, ich
mag
dich
als
Freund
(
in
) [
Anm
.:
nicht
im
Sinne
einer
Liebesbeziehung
]...
Wir
kennen
einander
nicht
,
deswegen
kann
ich
dir
gegenüber
keine
großen
Gefühle
haben
."
Ciao
,
Tamy
.
21822944
Antworten ...
elmas
.
DE
TR
25.02.2015
der
3
.
und
letzte
Teil
bitte
Verification
of
Coverage
.
Upon
execution
of
this
Agreement
,
Service
Provider
shall
furnish
Company
with
certificates
of
insurance
.
Company
reserves
the
right
to
require
complete
,
certified
copies
of
all
required
insurance
policies
,
at
any
time
.
For
the
duration
of
the
Agreement
and
any
mutually
agreed
upon
extended
period
of
time
,
Service
Provider
shall
provide
Company
with
Certificates
of
Insurance
prior
to
each
subsequent
renewal
of the
evidenced
insurance
outlined
above
.
danke
21822773
Antworten ...
elmas
.
DE
TR
25.02.2015
Hier
bitte
auch
weiterhelfen
Insurance
to
be
Primary
.
It
is
the
intent
of
both
Parties
to
this
Agreement
that
all
insurance
purchased
by
Service
Provider
in
compliance
with
this Agreement,
will
be
primary
to
any
other
insurance
owned
,
secured
,
or
in
place
by
Company
,
which
insurance
shall
not
be
called
upon
by Service
Provider’s
insurer
to
contribute
in any
way
.
Service
Provider
shall
secure
endorsements
to
this
effect
from
all
insurers
of
such
policies
.
danke
21822772
Antworten ...
elmas
.
DE
TR
25.02.2015
Kann
hier
bitte
jemand
weiterhelfen
?
Additional
Insured
.
Whenever
possible
,
the
Company
,
its
subsidiaries
,
affiliates
,
directors
,
officers
,
agents
and
employees
shall
be
named
as
additional
insured
under
the
policies
of
insurance
set
forth
in
subsection
11
.
1
,
for
any
and
all
purposes
arising
out
of
or
connected
to
the
Service
.
Service
Provider
shall
secure
endorsements
to
this
effect
from
all
insurers
of
such
policies
.
danke
21822771
Antworten ...
Dordolla
.
DE
IT
EN
22.02.2015
I
need
your
help
again
,
please
Die
Bockkassematten
der
Stadt
Luxemburg
sind
in
Felsen
gehauene
Höhlen
und
Gänge
,
die
ab
dem
17
.
Jhdt
.
zu
Verteidigungszwecken
angelegt
wurden
und
ursprünglich
ein
Teil
der
Festungsanlage
der
Stadt
Luxemburg
waren
.
The
Bock
casemates
of
the
town
Luxembourgh
are
holes
and
corridors
carved
out
of
stone
,
which
were
built
in
the
17
century
for
defense
and
originally
they
were
a
part
of the
fortification
of the town.
Die
Großbanken
haben
den
Stresstest
der
EU
-
Zentralbank
mit
sehr
guten
Ergebnissen
bestanden
.
The
major
banks
passed
the
stress
testing
of
the
European
Centralbank
with
very
good
results
.
21822680
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
I
need
your
help
again
,
please
Hallo
,
Dordolla
!
Ein
paar
Anmerkungen
:
Bei
deinem
von
Wikipedia
entliehenen
Sätzchen
hat
sich
bei
"
Bockkas
(
s
)
ematten
"
ein
's'
zuviel
eingeschlichen
...
Luxemburg
auf
Englisch
ohne
'
h
'
am
Ende
(
>
Luxembourg
).
"
Höhlen
und
Gänge
"
würde
ich
mit
"
caves
and
galleries
"
übersetzen
.
17
.
Jh
.
=
17th
century
Nach
"
for
defense
"
würde
ich
einen
Punkt
machen
.
Dann
neuer
Satz
: "
They
were
originally
a
part
..."
Zur
Finanzwelt
:
EZB
=
European
Central
Bank
Stresstest
(
als
Terminus
) =
stress
test
.
(
Den
Vorgang
als
'
stress
testing
'
zu
bezeichnen
,
dürfte
aber
auch
okay
sein
).
Ciao
,
Tamy
.
21822682
Antworten ...
Dordolla
.
DE
IT
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
I
need
your
help
again
,
please
Danke
,
Tamy
!
Ich
habe
die
Zeilen
aber
selbst
übersetzt
und
nicht
von
Wikipedia
...
bin
leider
noch
nicht
besser
:-)
Lg
!
21822684
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
: ...
Hallo
,
Dordolla
!
Das
glaube
ich
dir
doch
aufs
Wort
!
Ich
habe
ja
auch
den
deutschen
Ausgangssatz
gemeint
.
(:-))
Dordolla
.
DE
IT
EN
:-) :-)
23.02.2015 09:40:15
brillant
21822685
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X