auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema hell
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
08.06.24
Seite:
14520
14518
Paechiii
.
DE
EN
TR
12.09.2014
Übersetzungswunsch
Ich
muss
es
dir
nochmal
auf
türkisch
schreiben
,
weil
ich
sicher
gehen
muss,
dass
du
mich
richtig
verstehst
.
Ich
habe
absolut
gar
kein
Problem
damit
,
wenn
du
dich
mit
deinen
Freunden
triffst
.
Ich
habe
nur
gefragt
was
ihr
macht
,
aus
Neugier
.
Nicht
weil
ich
schlecht
denke
.
Und
weil
ich
weiß
,
dass
wenn
wir
zusammen
in
ein
Cafe
gehen
dir
schnell
langweilig
wird
.
Ich
will
immer
das
du
glücklich
bist
und
das
es
dir
gut
geht
.
Habe
Spass
und
lenke
dich
von
dem
vielen
Stress
ab
.
Das
ist
auch
wichtig
für
mich
.
Ich
denke
nur
darüber
nach
,
ob
du
in
der
Zeit
wenn
du
mit
deinen
Freunden
glücklicher
bist
,
als
wie
in der Zeit in der du mit
mir
zusammen
bist.
Das
du
mit
mir
auch
glücklich
bist
das
weiß
ich
,
aber
vielleicht
weniger
als
wie
in
der
Zeit
wenn
du mit
ihnen
zusammen
bist.
Und
wenn
das
so
ist
dann
macht
mich
das
irgendwie
traurig
,
weil
für
mich
die
Zeit
mit
dir
1000
Mal
schöner
ist,
als
die Zeit mit
irgendeiner
Freundin
.
Solche
Gedanken
macht
sich
nur
eine
Frau
:)
So
ich
hoffe
du
hast
mich
jetzt
richtig
verstanden
.
Ich
bin
keine
Frau
,
die
die
ganze
Zeit
Stress
macht
.
Nur
leider
verstehst
du
es
manchmal
so
,
obwohl
es
wirklich
nicht
so
ist
.
Und
jetzt
bleibt
mir
nur
zu
sagen
:
Viel
Spass
21818338
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Übersetzungswunsch
Beni
dogru
anlamandan
emin
olmak
icin
sana
türkce
yaziyorum
.
Arkadaslarinla
bulusmanda
kesinlikle
bir
sorun
görmüyorum
.
Ne
yapacaksiniz
diye
sadece
meraktan
sordum
.
Kötü
düsündügümden
degil
.
Cünkü
biliyorum
benimle
cafeye
gittiginde
cok
cabuk
canin
sikiliyor
.
Ve
ben
senin
hep
mutlu
ve
iyi
olmani
istiyorum
.
Arkadaslarinla
eglen
ve
kafani
dagit
.
Bu
benim
icin
de
önemli
.
Sadece
düsünüyorum
acaba
arkadaslarinla
birlikte
oldugun
zamanda
daha
mi
mutlusun
diye
.
Benimle
mutlu
oldugunu
biliyorum
ama
belki
benimle
biraz
daha
az
mutlusun.
Eger
öylese
bu
beni
bir
sekilde
üzüyor
,
cünkü
benim
icin
her
hangi
bir
kiz
arkadaslarimla
Zaman
gecirmektense
,
seninle
Zaman
gecirmek
1000
kat
daha
güzel
.
Böyle
seyleri
tek
bir
kadin
düsünebilir
:-)
Evet
,
umarim
beni
anlamisindir
.
Ben
sürekli
stres
yaratan
bir
kadin
degilim
.
Öyle
olmadigi
halde
,
maalesef
sen
öyle
anliyorsun
.
Ve
simdi
de
sana
tek
bir
sey
söylüyorum
:
iyi
eglenceler
dilerim
.
21818341
Antworten ...
Paechiii
.
DE
EN
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzungswunsch
Ich
danke
dir
wie
verückt
Betty
.
Schönes
Wochenende
Betty.
.
TR
danke dir auch ein schönes WE...
12.09.2014 15:38:12
richtig
21818344
Antworten ...
Love
DE
EN
TR
12.09.2014
Übersetzung
Der
schönste
Tag
in
meinem
Leben
?
Das
war
der
Tag
,
an
dem
ich
Dich
kennenlernen
durfte
-----
(
Hayatımın
en
güzel
günü
?)
21818330
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Übersetzung
Seninle
ilk
tanistigim
gün
,
hayatimin
en
güzel
günüydü
=
Der
Tag
an
dem
ich
dich
kennenlernte
,
war
der
schönste
Tag
meines
Lebens
21818333
Antworten ...
Love
DE
EN
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzung
Super
,
danke
Dir
21818366
Antworten ...
Paechiii
.
DE
EN
TR
12.09.2014
Teil
2
Ich
habe
noch
nie
einfach
das
Telefon
ausgemacht
,
weil
ich
das
respektlos
finde
.
Ich
bin
einfach
enttäuscht
geswesen
gestern
.
Es
stimmt
nicht
,
dass
ich
immer
lange
telefonieren
möchte
.
Aber
wenn
wir
über
einen
längeren
Zeitraum
so
wenig
Zeit
miteinander
hatten
und
mir
es
dann
auch
noch
nicht
gut
geht
, dann
schreie
ich
nach
deiner
Aufmerksamkeit
.
Es
ist
wie
ein
Hilferuf
.
Ich
finde
nicht
immer
die
richtigen
Worte
dabei
.
Gestern
vielleicht
auch
nicht
.
Aber
ich
würde
dir
gerne
manchmal
erklären
was
ich
meine
,
denke
und
fühle
,
aber
ich
habe
nicht
die
Chance
dazu
.
Dann
verstehst
du
mich
falsch
und
bist
wieder
böse
auf
mich.
Das
ich
gesagt
habe
,
Position
10
,
dafür
möchte
ich
mich
entschuldigen
.
Das
war
unüberlegt
.
21818328
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Teil
2
Ben
telefonu
hic
bir
zaman
kapatmadim
,
cünkü
bence
bu
bir
saygisizliktir
.
Dün
hayal
kirikligina
ugradim
.
Uzun
sohbet
etmek
istedigim
dogru
degil
.
Fakat
uzun
bir
süre
birbirimizle
az
vakit
gecirdigimizde
ve
üstelik
iyi
olmadigim
günlerde
,
dikkatin
icin
ciglik
atiyorum
.
Yardim
feryadi
gibi
.
Ayrica
her
zaman
dogru
sözleri
bulamiyorum
.
Belki
dün
de
öyle
oldu
.
Fakat
bazen
sana
ne
demek
istedigimi
,
neler
düsündügümü
ve
neler
hisettigimi
aciklamak
istiyorum
,
fakat
firsatim
olmuyor
.
Ondan
sonra
da
beni
yanlis
anliyorsun
ve
öfkeleniyorsun
.
Pozisyon
10
demem
icin
özür
dilerim
.
Agzimdan
kacti
.
21818334
Antworten ...
Paechiii
.
DE
EN
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Teil
2
Danke
liebe
Betty
du
bist
die
Beste
21818336
Antworten ...
Paechiii
.
DE
EN
TR
12.09.2014
Übersetzungswunsch
Teil
1
Ich
habe
dir
gesagt
,
dass
es
mir
nicht
gut
geht
und
du
rufst
trotzdem
erst
3
:
15
Uhr
an
.
Das
du
um
diese
Uhrzeit
nach
12
Stunden
arbeiten
müde
bist
,
verstehe
ich
natürlich
.
Aber
warum
rufst
du
mich
nicht
mal
bisschen
eher
an
?
Ich
hätte
dich
sofort
angerufen
,
wenn
ich
nach
Hause
gekommen
wäre
, wenn
es
dir
nicht
gut
geht
.
Natürlich
war
es
mit
"
Position
10
"
übertreiben
von
mir
gesagt
.
Aber
seit
einer
Woche
,
haben
wir
nicht
einmal
richtig
miteinander
telefoniert
,
weil
immer
irgend
etwas
war
.
Ich
vermisse
dich
einfach
und
ich
brauche
dich.
Geht
es
dir
nicht
genauso
?
Du
bist
für
mich
am
aller
wichtigsten
.
Und
ich
glaube
,
dass
zeige
ich
dir
auch
.
Du
machst
einfach
das
Telefon
aus
.
Und
du
weißt
ganz
genau
,
wie
es
mir
damit
geht
.
Ich
schlafe
dann
nicht
und
weine
mich
durch
die
Nacht
.
Und
du
bist
der
Meinung
,
dass
das
ja
meine
eigene
Schuld
ist
.
21818327
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Übersetzungswunsch
Teil
1
Sana
demistim
iyi
olmadigimi
,
ama
yinede
saat
3
.
15
de
aradin
beni
.
Tabiki
12
saat
calistiktan
sonra
yorgun
olmani
anliyorum
elbette
.
Fakat
neden
birazcik
daha
erken
aramiyorsun
?
Eger
sen
iyi
olmasaydin
,
ben
is
cikisinda
hemen
arardim
seni
.
Tabiki
"
pozisyon
10
"
ile
biraz
abarttim
.
Ama
araya
sürekli
bir
sey
girdigi
icin
, bir
haftadir
dogru
Düzgün
konusamadik
.
Seni
özlüyorum
ve
sana
ihtiyacim
var
.
Sence
öyle
degil
mi
?
Sen
herseyden
daha
önemlisin
.
Ve
galiba
bunu
da
sana
gösteriyorum
.
Ama
sen
telefonu
kapatiyorsun
.
Bunu
yaptiginda
benim
iyi
olmadigimi
da
cok
iyi
biliyorsun
.
Uyuyamiyorum
ve
bütün
gece
sürekli
agliyorum
.
Ve
sende
bunu
benim
sucum
olarak
görüyorsun
.
21818332
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
11.09.2014
"
Check
"
Ist
das
so
korrekt
ins
Tü
.
übersetzt
?
Du
bist
für
mich
das
Beste
,
was
mir
je
passiert
ist
.
=
Sen
benim
için
karşılaşdığım
en
iyi
şeysin
.
Danke
!
Tamy
'>
Tamy
'>
Tamy
'>
Tamy
21818318
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re: "
Check
"
Sen
(
bu
hayatta
)
basima
gelen
en
güzel
/
iyi
seysin
.
oder
- veya, ya, yahut, yoksa; veya'>
oder
hayatima
giren
en
güzel
varliksin
würde
ich
sagen
Tamy
....
21818319
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
Re: "
Check
"
Hallo
,
Betty
!
Ein
erneutes
"
danke
schön
!"
Betty.
.
TR
gerne, jederzeit wieder :-)
11.09.2014 09:28:57
viele Fehler
21818320
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
10.09.2014
Nochmal
kleine
Hilfe
Ich
vermiss
dich
hier
echt
, vermiss
die
zeit
bevor
alles
passiert
ist
ohne
Witz
.
Denke
täglich
daran
aber
du
hast
alles
kaputt
gemacht
.
21818307
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re: (
Düzeltilirse
sevinirim
.)
Hallo
,
Naijla
!
Nachdem
bislang
kein
Vorschlag
kam
,
hier
der
meinige
:
Seni
burada
gerçekten
özlüyorum
,
ve
daha
önce
hep
olduğunu
zamanı
cidden
özlüyorum.
Buna
her
gün
düşünüyorum
,
ama
her
şeyi
mahvettin
.
Ciao
,
Tamy
.
21818313
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
Re: (
Düzeltilirse
sevinirim
.)
Hallo
guten
Morgen
zusammen
,
Ab
dem
ersten
Komma
:
....
ve
olaylar
olmadan
önceki
zamani
cidden
özlüyorum
.
Bunu
hergün
düsünüyorum
ama
sen
herseyi
mahvettin
.
21818315
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
@Betty
Vielen
Dank
!
(:-)
21818316
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
10.09.2014
Ein
ü
-
Wunsch
bitte
Du
bist
schuld
.
Du
hattest
den
Fehler
begannen
,
nicht
ich
.
Wenn
einmal
das
vertrauen
missbraucht
und
gebrochen
wurde
,
dann
kommt
es
nur
schwer
zurück
.
Du
kannst
sagen
was
du
willst
,
aber
ich
kann
dir
nicht
mehr
glauben
.
Tut
mir
leid
.
Und
es
ist
kindisch
von
dir
,
mich
direkt
zu
löschen
.
Hauptsache
du
hast
all
deine
anderen
Frauen
und
genau
das
ist
der
Punkt
.
Anstatt
du
diese
löschst
, löschst du
die
falsche
,
genauso
wie
du
lang
genug
mlt
mlr
verstecken
gespielt
hast
.
Aber
musst
du
wissen
.
Du
blst
alt
genug
um
zu
entscheiden
was
richtig
ist
und
was
nicht
.
Desweiteren
kann
ich
nicht
Nachts
einfach
mal
so
aus
dem
Hotel
raus
, ich
hab
den
kleinen
bei
mlr
und
das
vergisst
du
anscheinend
immer
wieder
.
21818302
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
➤
Re:
Ein
ü
-
Wunsch
bitte
Suç
sende
.
Hata
yapan
ben
değildim
,
sensin
.
Güven
bir
kere
kötüye
kullanılıp
yitirildiğinde
yerine
gelmesi
zordur
.
İstediğin
de
,
ben
sana
artık
inanamam
.
Kusura
bakma
.
Ve
beni
direk
silmen
çok
çocukça
.
Önemli
olan
diğer
kadınlarını
durması
asıl
önemli
nokta
bu
.
Onları
sileceğine
yanlış
kişiyi
siliyorsun
.
Aynı
benimle
uzun
süre
köşe
kapmaca
oynadığın
gibi
.
Ama
sen
bilirsin
.
Neyin
doğru
neyin
yanlış
olduğuna
karar
verebilecek
yaştasın
.
Ayrıca
ben
gecenin
bir
yarısı
kafama
estiği
gibi
otelden
çıkamam
.
Ufaklık
yanımda
.
Unutuyorsun
arada
.
21818303
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
➤
➤
Danke:
Re
:
Ein
ü
-
Wunsch
bitte
Danke
:-*
21818308
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X