Das ist die Antwort auf Beitrag
21818434
Türkisch Lernforum
Betty.
.
TR
15.09.2014
Korrektur
Re:
Ein
Übersetzungswunsch
bitte
Merhaba
Metin
,
vedalasamadik
diye
özür
dilerim
.
Fakat
seni
dün
hic
bir
yerde
göremedim
.
Ben
hersey
icin
size
tesekkür
etmek
istiyorum
,
sen
ve
Yasemin
mükkemmelsiniz
.
Hepinizi
cok
özleyecegim
.
Esine
selam
söyle
ve
ona
iyi
dikkat
et
.
Umarim
mide
bulantisi
yakinda
azalir
ve
geri
kalan
hamileligi
iyi
gecer
.
Seneye
tekrar
görüsecegiz
.
Sevgili
Yasemin
.
Dün
senden
vedalasmak
istedim
ama
galiba
izinli
günündü
?
Seni
cok
özleyecegim
.
Sana
kanim
cok
isindi
.
Umarim
seneye
yine
Sarayda
olursun
.
Kendine
dikkat
et
.
Bugün
acayip
bitkinim
.
Hava
cok
bulanik
,
günes
görünmüyor
,
hemen
depresyona
girersin
.
Günlük
hayatima
geri
döndüm
.
Yine
ise
git
gel
ve
ev
isi
yapma
Es
wäre
schön
,
wenn
mir
jemand
helfen
könnte
,
bei
dem
folgenden
Satz
:
Habe
dich
in
mein
Herz
geschlossen
--
hab
ich
mit
:
seni
kalbime
gömdüm
übersetzt
....
das
geht
definitiv
noch
besser
,
aber
mir
fällt
nichts
passenderes
ein
.
zur Forumseite