/
Und gleich noch eine Bitte! https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcS7mx5gaJ8RZpY8yVtkFR4hnzug9SNbVPVkZkYRmAEbyif7w7eu
Nachdem ich mehr mit Kosovoalbaner zu tun habe bräuchte ich die gängigen kosovarischen Dialekt-Wörter. Bitte helft mir! DANKE
Könnte mir das bitte jemand übersetzen
Man muss nicht mit einer Frau zusammen sein, mit der man leben kann, sondern mit der Frau OHNE der man NICHT leben kann. Es gibt sehr viele Frauen, mit denen man schlafen kann, aber sehr wenige, mit denen man aufwachen möchte.
Bitte übersetzen
Oh zemra jeme edhe ti je per mua shum e randesishime edhe un jam gzue shum si te kam pa ty ne mbramje pram.amo te dua shumm.puthje te pa fund ki nga un.zemra jote... Danke im Voraus!!
ich hab nie gedacht, dass ich soweit geh...
aber bitte übersetzt mir den text... aber langsam bin ich mit meinem "latein" am ende... und ich kann mir nicht vorstellen, dass es wirklich so ist wie er sagt... :-S Lu: po per mue sma ndin po tye zdu met qit problem se per mue sit folin ika honger dreqi i tham ndersy une.... shum nje tradit tkeqe e kan ktu Lu: valla hiq une per veti jetoj qysh tum peqeje kush tum doje mir kush jo skam qa mi bo hheheh Lu: hiq valla veq knaqu qysh tkish qef ti jeto pernime ekam se sikur je mir sikur keq njerzve sja nin .....e veq kqyru knaqu futja popullit sa vjet i ke bo tash se veq pot shkruj un e pot pengoj nashte ke me fol me naj fraer a ski a zdi nuk du meu perzi ...kallxom ok Le: Po be un e di qysh kon shqiptart kshtuqe s'hupi koh palidhje tu mendu ku qa tha per mu jo kshtu ashtu bile mvjen mir kur t'folin per mu s'merzitna fort Jo be sje kam pengon po me tel per at po vonona 15 i kom me 15 dhjetor i boj 16 Lu: kur te fole dikush keq duhesh meu gzu ta dish qe je mir ok Lu: i gzofsh me vjen mir ...zdi une edhe mem than qe ske koh a qka di une ...dije se une te kuptoj kurr nuk idhnona veq te dikush idhnona qe fol keq ....mos ta ndije ty se miss je per qetu femrat qka jan ke rrethin seriozisht ekam Le: O famders man :* Lu: perqat pot tham se sum njeh ....kurr sma ndin kush qysh tka qef ban per mue secili eka jeten e vet kurr si perzina ....njerzit fanatik nuk i du Lu: dikush edhe mue sum don pse rri gjith naten naper muzika e me femra ama sma nin une e jetoj jeten teme per qat gjith kam qef mu knaq se vet e du at jet po ske nejt ama kam qef une me nejt e knaqmi po i vjen dita ndonjeher edhe me njeh ma mir Le: Po ti e ki jeten tane be ska qa ja nin kerkujt qa bon ti phii po kto gajle i ka shqiptari qa mi bo mare knaqu mos ja fut kerkujt qa dojn net folin ni her jetohet knaqu se sa per njerzit qe folin kuh hic slodhna un Po be qysh jo i vjen dita nejt Me nejt Lu: popo vjen dita ....jo be sja futi une njerzve mos ta ndin per mue oshte krejt njejt edhe pse dal me ty e me dikan meu shetit se kqyri sjam qasi zdi une fanatik mu bo e asi budallakija pi ne 16 vjet kam ik pi ne shpi kam dal jashte heheheh Lu: kur te vjene te thirri vjene me mue edhe ke me ja rras shpull heheheh uuu ktu ka bujt te na me enisin e cenve djalin e veles pe njeh te aj flejshmi ne shpi qati ...djal i mir oshte ama pak peder hehheheeh jobe hajgare Lu: po be qka pota ndin sit jam ktu pari hiq mos ta ndije se ti je mae mira ktu pari edhe ikam marak qikat e mira nuk kam qef kerkush me i malltretu Le: Hahaha u knaqem e kurr su gzum Le: Jo jo smaj sekrete pi kerkujt un. Jo skam gjet hala walla Lu: pse ashtu a spot pelqen asnjo apo spo don Lu: po de po femres se mir si pelqen asnjo Le: Jo m'pelqen normal secilit njeri i pelqen dikush po do se meritojn dashnin e dikujt Lu:po qashtu oshte po qaj qka te pelqen thuj pernjeme se kurr se din ....mos te vjene marre Le: op be djem ki sa dush ....ani ndimi se mu hargjit struja Lu: ok klm tputhi ...nfaqe vielen dank!!!
bitte übersetzen, krieg es nicht hin...
qe gjall shnosh qaj kie punt ti qysh osht Daja Faik e qajo osht puna kryesore a po tamer gjumi hiq a qe gjall shnosh qaj kie punt ti qysh osht Daja Faik Vielen, vielen Dank, naten e mire
bittr übersetzten denke aber es ist kosovarisch
hi ihr lieben ich hab eine bitte kann mir das jemand übersetzen " mos le jo fitoret te te prekun mendjen,por as mos le jo deshtimet te te prekin zemren" vielen dank schon mal liebe grüsse
Re: bittr übersetzten denke aber es ist kosovarisch
Laß Dir Erfolge nicht zu Kopf steigen aber laß Dein Herz auch nicht von Mißerfolgen beeinflussen. ( Nimm Dir Mißerfolge nicht so zu Herzen)
➤➤
Danke: Re: bittr übersetzten denke aber es ist kosovarisch
Dankeschön ;-)
Kann mir das jemand übersetzen? ist wichtig !
story s'podu me bo
Re: Kann mir das jemand übersetzen? ist wichtig !
was story heißen soll, weiß ich nicht. S'po du me bo = ich will es nicht machen / tun.