/
bitte bitte kann mir das jemand übersetzen. danke im voraus
nuk po muj para te hanes me ti bo paret mfal pah allahin e di u bo gat tkerkoj falje te hanen ora nand wie me pi kafe te ju atje edhe ti bi mfal edhe njiher
Re: bitte bitte kann mir das jemand übersetzen. danke im voraus
ich kriege das Geld vor Montag nicht zusammen. tut mir wirklich leid (das Leid tuen auf religiöser Art und Weise gesagt).Ich weiß, es ist schon zu lange hin, deswegen entschuldige ich mich.Ich komme am Montag um neun zum Kaffee trinken zu euch und bringe dir das Geld. Tut mir wirklich noch mal leid.
Wer kann mir helfen brauche bitte eine Übersetzung, vielen Dank
Hallo Ahmet Es tut mir sehr leid was mit Lendita passiert ist wenn du sie das nächste mal hörst oder siehst sag ihr bitte einen lieben gruss von mir ich vermisse sie sehr. Ihr beide habt mir viel geholfen. Danke. Bitte entschuldige die Reaktion vom letzen Sonntag als du und ihr Bruder bei mir geklingelt habt, aber meine eltern waren zu hause und die müssen nicht alles mitbekommen. Wünsche dir und Lendita für die Zukunft nur das Beste. Gruss Sara
bitte um übersetzung
1. mir zogu 2. gezuar
bitte, bitte übersetzen
Oj gruje shka u ba me ty qe nuk po nin per mu hiq aje mir luca ti vet si je
Bitte übersetzen...
"Ich bin nicht bei Dir, werde es auch nie sein!" "Du hast mich verloren!"
Bitte ins albanische übersetzen
Ich bin Dein und Du bist mein,nur Dich möchte ich heiraten,Du bist einfach Alles für mich,ich hoffe,Unser Leben fängt bald richtig an
Re: Bitte ins albanische übersetzen
Une jam e jotja dhe ti je i jemi, vetem ty une dua te martoj, ti je gjithçka per mua, shpresoj se jeta jonë fillon shpejt të drejtë
Bitte Bitte, brauch ich vor Silvester! Bitte übersetzen...
1-"Ich bin nicht bei Dir, werde es auch leider nie sein!" 2-"Du hast mich verloren!" 3-"Ich hab Dir nie gehört!" Danke schonmal für die Übersetzung =)
Re: Bitte Bitte, brauch ich vor Silvester! Bitte übersetzen...
1) Une nuk jam tek ty, mjerisht nuk do te jem tek ty kurrë 2) Ti ke humbur mua. 3) Une nuk kam qenë pronë jote kurrë. Der letzte Satz bedeutet "Ich bin nie Dein Eigentum gewesen" Ich hoffe das hilft Dir auch. Ist ja im Prinzip das gleiche.