/
Bräuchte eine kleine Überetzung bitte - vielen Dank
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. Ich wünsche Dir Glück, Gesundheit, Zufriedenheit und dass all deine Wünsche in Erfüllung gehen. Vielen lieben Dank fürs Übersetzen. Grüße Eva
Re: Bräuchte eine kleine Überetzung bitte - vielen Dank
urime ditlindhja e i bafsh 100 vjet te uroj fat ne jet .. is so was man immer oder eher gesagt meistens sagt ....hoffe konnte dir ein wenig weiter helfen...
Bitte dringend um Übersetzung - Vielen Dank im Voraus !!!! Gruß !!!!
imorra paret shum faliminderit qysheka nusen apolodhne hiq qenit aikamjt apohan najsen tfala pod bajn.
Re: Bitte dringend um Übersetzung - Vielen Dank im Voraus !!!! Gruß !!!!
ich habe das geld genommen. vielen dank. wie geht es deiner nuse(braut) was machst du .. bist du kaputt...gibt es was neues? liebe grüße an alle...
Kann mir bitte jemand diesen Text übersezten???
Hallo, bin neu hier. Eine Freundin von mir würde gerne wissen was dieser Text: "koka shumm simpatike tani anj sen tre " auf Deutsch bedeutet. Kann mir bitte jemand helfen? Ich habe keine Ahnung was die bedeuten soll....Bin ratlos. Vielen Dank im vorraus. Dankeschön.
Re: Kann mir bitte jemand diesen Text übersezten???
es bedeutet so viel wie ...du bist mir sehr sympathisch.. gibt es was neues bei dir?
bitte um übersetzung...
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxSchweinereien bitte nicht hierxxxxxxxxx ich weiss ist ...;)
Kann mir das bitte jemand auf deutsch übersetzen?! Lab tash policia kajn pun me ty se un per ty e hupa punen por kemi koh... Mir wäre damit sehr geholfen, danke.!!
übersetzung
WÄRE EUCH SEHR DANKBAR..: nje dit kur te zgjohesh mos i laj syt me lot dikush do te tregoj se sjam me ne ket bot ti mos pyet si vdiqa por pyet si jetova pyet sa kam vuajtur per ditet qe pa ty kalova Sikur qjelli tё ish letёr dhe deti tё ish boj, nuk do shkruja asgjё tjetёr veq se ty tё dashuroj. E di qё sje pёr mua, po deshta tё them ''Tё Dua"? Mosbёj qё jeta ime tё duket kot, mos bёj qё nga syt e mi tё dalin veq lotё. Mos bёj qё vdekjen ta kerkoj, se vetёm e vdekur mund tё tё haroj. Nuk te them Te Dua ashtu kot, po te them Te Dua me zemer te plot, emrin e kam TE DUA mbiemrin VETEM TY ste harroj Zemer as ne varr kur te hy.
Re: übersetzung
@Albania4ever Einestages wenn du aufwachst wasche deine Augen nicht mit Tränen. Irgendjemand der nicht von dieser Welt ist, wird dir sagen, frage nicht wie ich gestorben bin, sondern frag wie ich gelebt habe, frag wie ich gelitten habe in den Tagen die ich ohne dich verbrachte. Wenn der Himmel ein Blatt Papier währe, und das Meer Tinte, würde ich nichts weiter schreiben als das ich dich liebe. Ich weiss du bist nicht für mich, aber wenn du willst sage ich dir trozdem ich liebe dich? Lass nicht zu, dass mein Leben sinnlos erscheint, lass nicht zu, dass aus meinen Augen nur noch Tränen kommen. Lass nicht zu dass ich ich im den tod suche, weil ich dich nur im Tod vergessen kann. Ich sage dir nicht einfach nur so, dass ich dich liebe, ich sage dir aus ganzem Herzen dass ich dich liebe, mein Vorname lautet ich liebe dich, mein Nachname NUR DICH werde ich nie vergessen Herz auch wenn ich auf dem Friedhof liege. Auf Albanisch ist es ein wunderschönes Liebesgedicht. Leider verliert es ein wenig von seinem Charm, wenn es übersetzt wird, weil sich die Worte dann nicht mehr reimen.
gedicht!
hiii könnte mir jemand dieses gedicht übersetzen: L-otet qe me rrjedhin zemra me coptohet.. A-ndaj te kalueres qe tani me kujtohet.. M-e fjalet e fundit,tani po te shkruaj.. T-e them LAMTUMIR dhe ti mua me thuaj.. U-re kaluese te jet kjo dashurija ime.. M-e tjetren te shprehi urime.. I-riu gabon njeher ne jet.. R-asti yne ka qen dhe dote jet i shkret..
Re: gedicht!
Tränen laufen, das Herz zerbricht... Ich erinnere mich an die Vergangenheit... Mit meinen letzten Worten, schreibe ich dir... Ich sage dir Lebewohl und du sagst mir... Eine Brücke ist meine Liebe... Ich wünsche dir Glück mit der Anderen. Als Jugendliche macht man einen Fehler.... Unsere Geschichte war und wird immer aussichtslos sein.
➤➤
Re: gedicht!
poa