/
Brauche Hilfe...
Ich brauche auch mal wieder Hilfe und der Dialekt spielt keine Rolle! Hey Engel, wieso verschließt du dich so mir gegenüber und antwortest nicht? Ich bin mir meinem Fehler bewusst, und wäre gerne zu dir gekommen, nur machst du es mit deiner Art auch nicht einfacher. Ich kann es nun einmal nicht rückgängig machen, aber du kannst mir wenigstens die Chance geben es dir zu beweisen das ich es wirklich ernst meine und dich einfach nicht mehr vergessen kann. Lass uns heute Abend bitte nochmal telefonieren, denn das am Samstag hat mich wirklich fertig gemacht. kuss dein Baby
Re: Brauche Hilfe...>Baselbieterdialäkt
Hey Ängel, wiso verschliässisch di so zu mir und antwortisch mr nid? Mi Fehler isch mr bewusst, und i wär gärn zu dir cho, nur machschs du mit dinere Art au nid aifacher. I chas jetzt au nid rückgängig machä, aber du chöntsch mr weenigschtens d Schons gä s dir z'bewiisä das ichs ärnscht mein und di aifach nüm vergässä cha. Lo uns hüt Zobä bitte nomol telefoniärä. wil das am Samschdig het mi wirklich fertig gmacht. schmützli di baby
Re: Brauche Hilfe...
"Ich bin mir meinem Fehler bewusst, und wäre gerne zu dir gekommen, nur machst du es mit deiner Art auch nicht einfacher." – Korrektes Standarddeutsch: Ich bin mir meines Fehlers bewusst und wäre gern zu dir gekommen, nur machst du es mir mit deiner Art nicht einfacher.
Hallo ihr lieben bin neu hier und brauche etwas hilfe. Wer kann mir beim übersetzten helfen, dringend Wie sagt man auf Schweizerdeutsch Soll ich dein Zimmer aufräumen heut morgen hab ich mir fast die Beine gebrochen. Oder soll ich mir doch Flügel Wachsen lassen. Hab dich lieb. Vielen vielen Dank
Dies wäre im Aargauerdialekt, weiss nicht welchen du benötigst! Selli dis Zemmer ufruume höt morge hani mer fasch d Bei broche. Oder selli mer doch Flöge wachse loh. Han di lieb. Gruess Cobeen
Hier sonst noch Solothurner DIalekt: Söu eg dis Zemmer ufruhme, höt am morge hani mer fascht d Bei broche. Oder söui eg mer doch Flügu wachse loh. Ha di lieb
auf zürcher deutsch
söll ich dis zimmer ufruume hüt morge han ich mir fascht d bei broche. oder söll ich mir doch flügel wachse lah? han dich lieb. lg
➤➤
Re: auf zürcher deutsch
Nomol e Version:) Sölli dis Zimmer ufruumä hüt morgä hani mir fasch dbei broche. odär sölli mir doch flügäl wachsä lo? ha dich gern
Hallo zusammen, arbeite gerade an einem Text, und würde gerne mit etwas Dialekt das ganze authentischer wirken lassen. :-) Daher meine Frage: was sagt man in der Schweiz für 'Kuchen'? ist es richtig, das 'Küchli' eher einen kleinen Kuchen beschreibt? Liebe Grüße!
Kuchen
Hi, sorry, fleursonne, da ist mir eben ein Fehler utnerlaufen. wollte eiegntlich einen neuen Beitrag schreiben, nicht dir antworten. :-) Also: arbeite gerade an einem Text, den ich durch ein paar Dialekt Wörter etwas aufpeppen möchte. Was sagt man in der Schweiz für 'Kuchen'. Soweit ich bisher herausgefunden habe, gibt es 'Küchli', aber das soll eher einen kleinen Kuchen beschreiben. Bin für jede Hilfe dankbar. Liebe Grüße, Mirka
Re: Kuchen
Hallo Mirka Die Bezeichnung für Kuchen ist im Zürcherdeutsch "Chueche"..... ue wird ausgesprochen nicht zu ü verbunden. Lg
Re: Kuchen
Da müsste man zuerst die Hauptformen beschreiben und dann vergleichbare nationale Bezeichnungen suchen: tortenartige Kuchen ... flache belegte Kuchen ... kleine Kuchen, Küchlein ...
bitte in bern übersetzen
wieso antworten da hauptsächlich Frauen,mögen Männer keine Gurke? ...ich schäme mich so für kollegen...solch schmutze hintergedanken
Re: bitte in bern übersetzen
ich kann er nur in zürcher Deutsch.. : Wiieso antwortet da hauptsächlich Fraue, möged d Manne kei Gurke?... Ich schäm mich so für Kollegä.. sonen dräckige hindergedanke
für meine Süße
Echt prima was Ihr hier aufgezogen habt, die Seite gefällt mir echt gut. Ich habe seit einem guten halben Jahr eine Freundin die aus der Schweiz kommt und ich würde Ihr gerne mal was schreiben aber auf Schweizerdeutsch. Könnte mir bitte jemand den Text übersetzen ??? Bitte bitte bitte.
Re: für meine Süße
wenns das oben war, dann habe ich dir die übersetzung geschrieben, ansonsten kannst du mir auch ungeniert ein email mit dem entsprechenden text senden grüsse yavru
hier der text
Hey meine Knuffi Du bist das beste was mir je passieren konnte nur warum mußte ich so viele Jahre warten bis ich Dich endlich kennen lernen durfte in Deiner Nähe fühle ich mich so sicher mir kann bei Dir nichts böses geschehen weil ich weiß Du bist immer an meiner Seite wir beide kennen uns noch nicht so lange aber mir kommt es vor als herz würde ich Dich aus einem früheren Leben kennen. Du ergänzt mich so.herz Da wo ich aufgebe machst Du weiter und gibst mir die Kraft die ich brauche um nicht den Kopf hängen zu lassen. Ich möchte mit Dir alt werden oder besser gesagtherz mit Dir möchte ich jung bleiben. genau Du bist der Grund warum es mir gut geht genau Du bist der Grund warum ich glücklich bin genau Du bist der Grund warum ich wieder Mut habe für das zu kämpfen was ich zum Leben brauche genau Du bist der Mensch den Ich liebe Ich bin mir sicher dass genau Du der Grund bist warum ich auf dieser Welt bin Ich liebe Dich und ich werde so lange bei Dir bleiben bis ich aufhöre zu atmen, aber auch dann werde ich auch noch bei Dir sein und Dich immer lieben und vor allem Bösen beschützen. Dein Schatz Dominik
Re: hier der text
hey min knuffi (weiss nicht wie ich knuffi übersetzen soll) du bisch s beschte wo mer je passiert isch worom han ech so veli johr müesse warte, bis ech dech ändlech ha dörfe könnelehre i dinere nöchi fühl ech mech so secher mer cha bi der nüt böses passiere wöl ech wäiss du bisch emmer a minere site mer bäidi könned üs no ned so lang aber mer chonds vor als (härz) wörd ech dech scho usemne früechere läbe könne du ergänzisch mech so. (härz) det won ech ufgebe machsch du witer ond gesch mer die chraft won ech bruche damet ech ned de chopf loh lo hange. ech möcht met der alt wärde oder besser gsäit (härz) met der möcht ech jong blibe. genau du bisch de grond woroms mer so guet goht genau du bisch de grond worom ech so glöcklech ben genau du bisch de grond worom ech weder muet han för das z kämpfe won ech zom läbe bruche genau du bisch de mönsch won ech liebe ech be mer secher dass genau du de grond bisch worom ech uf dere wält be ech liebe dech ond ech werde so lang bi der blibe bis ech ufhöre z schnufe, aber au denn werd ech au no bi der si ond dech emmer liebe ond vor allem böse beschötze. din schatz dominik -> das ganze ist mal im luzerner-dialekt geschrieben (oder eine mischung davon) liebe grüsse yavru
Kurze Frage...
Nabend, was heißt dieses "anderst"? Danke schon mal!
Re: Kurze Frage...
in schweizerdeutsch oder soll das schweizerdeutsch sein???? es heisst guten abend als abkürzung. andere ausdrücke auf schweizerdeutsch dafür: guete abig. nabe
➤➤
Re: Kurze Frage...
Das soll Schweizerdeutsch sein, ich lese das oft in Communitys als Kommentar. Zum Beispiel "Der Abend war anderst geil."
➤➤➤
Re: Kurze Frage...
Das sagen wir im sinne von "abartig geil" (einfach mehr als nur geil!!) Ist schwer zu übersetzen!