/
hilfe!
hi ihr lateingenies! was heißt bitte Die quadam cum civitas casu fuisset incensa, ipsumque incendium domui eius appropinquavit, illa iam non habens spem in auxilio humano, ad divinum confugit. ich weiß, is n ziemlicher langer satz aber ich blick da überhaupt nicht durch... DANKE SCHONMAL!!
bitte um kontrolle
Mein latein ist schon en paar jahre aus und sehr eingerostet kann das so stimmen? Nunc imperator pauca verba facit; turba non clamat ; tacet et audit. Tum iterum clmat, nam pompa venit : Ecce Iuppiter et Iuno , ecce Apollo et Diana, ecce Mars et Venus Der feldherr rdet wenig. Die menschenmenge ist ruhig, er schweigt und hört. plötzlich geschreie, denn sie sehen eine bildprozession: siehe da jupiter und juno,apollo und diana;mars und venus! würd mi freun wenn mir das jemand richtigstelln kann! dankesehr
Nunc imperator pauca verba facit; Der Kaiser (oder Felherr) hält eine kurze Rede. turba non clamat ; tacet et audit. Die Menschenmenge/das Volk schreit nicht. Es schweigt und hört zu. Tum iterum clmat, nam pompa venit : Plötzlich schreit es wieder (im Sinne von :es wird wieder laut), denn die Bilderprozession kommt Ecce Iuppiter et Iuno , ecce Apollo et Diana, ecce Mars et Venus Seht, jupiter und juno,apollo und diana;mars und venus! war gar nicht so schlecht, nele
➤➤
wow danke du bist spitze!
mal ne neugierige Frage: Ist das nicht aus der 1. Lektion vom "Cursum Continuum"? Mir kommt der Text so bekannt vor...aber ich kann mich auch irren, ist inzwischen über ein Jahrzehnt her... Line
➤➤
ja da könntest recht haben!
Übersetzung
Hallo zusammen ich benötige umbedingt die Übersetzung vom Englischen ins Lateinischen: "The sky is the limit" Vielen Dank im Voraus Lars
Übersetzung
caelum finis est. Ich habe caelum gewählt, weil es der himml. Himmel ist und nicht der göttl, Himmel, sonst müsste es "caeli finis sunt" heißen. Sulla
hey hallo weiß jemand was si quid habet mammas vel rotas, res habebis difficiles aliquando bedeutet. Hab den satz halb übersetzt aber versteh nicht so ganz wo der sinn von mammas is... danke im voraus
Kannst du googlen ?
➤➤
Was hat goodle, damit zum tun ? tztztz
➤➤➤
Google meinst du ?! Dort steht die Übersetzung, ganz einfach :o)
➤➤➤➤
aha ich wollte aber den inhalt etc. wissen...
➤➤➤➤➤
robbie williams fan???
mamma, ae f. Zitze, Mutterbrust Es kommt auf den Inhalt an! Sulla
Lumina
Wir sind gerade bei Dativen und der e-Deklination ach bevor ich es vergesse, das ACI ham wia auch!! Öde=(
Anmerkung
Was willst du wissen? Sulla
einen kleinen Gefallen ...
die Übersetzung des Sprichwortes: "Mit Maß und Ziel" ich hab keine Ahnung von Latein und im Wörterbuch stehen für jedes Wort mehrere Möglichkeiten. Wenn jemand von den Fachleuten sich dessen bitte annimmt, wäre ich sehr dankbar. Martin
Modo et fine
➤➤
sicher? da seht: modo=eben=soeben=eben erst
➤➤➤
dann schau mal unter modus da steht Maß, Art und Weiße.
➤➤➤➤
hmm, als nicht-lateiner habe ich mir nach einigen wortbedeutungsvergleichen folgenden reim gemacht: cum modulus et destinatum sapperment, das sollte eure aufgabe sein.^^ ;) leider kann ich nichts finden, was mir sagt, ob das grammatikalisch richtig ist (habe für solche fälle nur i-net zur verfügung) ...
➤➤➤➤➤
bitte, ist das nun lateinisch richtig?
Ovid...Hilfe!!!
Hey! Ich suche einen Text von Ovid aus den Metamorphosen. Leider weiß ich nur einen Teil vom Titel und den Inhalt nicht. "E... und ..." mehr weiß ich nicht, brauch ihn aber dringend!!! Kann mir jemand helfen??? Bitte!!! LG
Du meinst Eurpheus und Euridke. Tipp ein ins Google, dann findest du bestimmt etwas dazu...
➤➤
Entschuldige, gleich zweimal vertippt: Orpheus und Euridike!
➤➤➤
Leider ist es das nicht
➤➤➤➤
vielleicht "Erde und Meer"?
➤➤➤➤➤
Is das aus den Metamorphosen ein Text? Weißt du zufällig wo ich da ne Übersetzung und den Originaltext herkriegen kann=?? Danke