Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
405
Go
→
+ Neuer Beitrag
18.12.2004 21:37:37
HILFE HILFE!!!
Kann mir bitte jemand sagen was wiehnachten und tannenbaum und christkind auf latein heißt???
Antworten
19.12.2004 13:14:38
Übersetzung von Deutsch in Latein
Hallo, brauche für ein Geschenk folgenden Satz ins Lateinische übersetzt: In der Ruhe liegt die Kraft. Schafft ihr das? Wäre superlieb...
Antworten
dominik s.
19.12.2004 14:06:29
➤
re: Übersetzung von Deutsch in Latein
Hallo, Ich würde das übersetzen mit:
in quiete vigor
Sowohl für "Ruhe" als auch für "Kraft" gibt es aber noch einen Haufen anderer Möglichkeiten. "vigor" ist zum Beispiel die Lebenskraft. grüße, dominik
Antworten
21.12.2004 15:26:05
➤➤
re: re: Übersetzung von Deutsch in Latein
da mit ruhe hier ja gelassenheit oder harmonie gemeint ist würde ich concentio vorschlagen (aber natürlich beinnhaltet das schon einen kleinen teil interpretation kommt also an wie dus meinst). in concentione vigor
Antworten
dominik s.
22.12.2004 00:58:21
➤➤➤
re: re: re: Übersetzung von Deutsch in Latein
Hallo lalle, concentione stammt laut meinem Wörterbuch von canare ("tönen") und bedeutet daher zwar Harmonie, aber ausschließlich im musikalischen Sinn. Oder hast du ausführlichere Wörterbücher zur Verfügung, die meine Behauptung relativieren oder widerlegen? Dein Einwand ist aber gut: für Gelassenheit würde ich "patientia" vorschlagen. Oder wie wäre es mit "placiditas" (scheint aber nicht allzu weit verbreitet)? grüße, dominik
Antworten
22.12.2004 13:39:47
➤➤➤➤
re: re: re: re: Übersetzung von Deutsch in Latein
stimmt.
Antworten
19.05.2005 10:15:11
➤➤➤➤➤
inDerRuheLiegtDieKraft
Hallo Lateiner, >In patienta vigor< klingt toll! Aber bedeutet es wirklich: Durch gelassenheit (er)folgt (lebens/schaffens)kraft ? Heiko
Antworten
19.12.2004 20:42:03
weihnachtswünsche
salvete! ich bin auf der suche nach (am liebsten klassischen)lateinischen weihnachtswünschen (falls es solche gibt). weiß da jemand bescheid? schöne grüße und einen gesegneten 4. advent
Antworten
21.12.2004 15:22:27
➤
re: weihnachtswünsche
wenn mal überlegst wirste feststellen das es richtig lateinische weihnachtssprüche ja nicht geben kann weil die römer jesus ein bißchen zeitlich gesehen vorraus waren. wenn überhaupt gibt es solche aussprüche aus dem mittelalterlichen latein (aber das is für mich kein richtiges latein mehr und ich wüßte davon auch nichts.)aber vielleicht hast du ja glück und jemand anderes weiß darüber bescheid.
Antworten
21.12.2004 21:46:59
➤➤
re: re: weihnachtswünsche
naja warum soll es denn kein richtiges latein mehr sein, wenn es aus dem mittelalter kommt? wenn doch so ziemlich alles in dieser sprache zumindest geschrieben wurde. habt ihr in der schule nie sepulveda, etc. übersetzt? das ist zwar noch ein junges latein, aber unterscheidet sich dennoch nicht viel von meinetwegen cicero, etc. naja aber trotzdem danke für die mühe ich hab auch schon ein wenig gefunden: Festum faustum sit! -Frohes Fest! Annum novum faustum (tibi precor) -Gesegnetes Neujahr! Omnia bona tibi precor in proximum annum! -Alles Gute für das nächste Jahr! Optimis ominibus! -Mit den besten Wünschen!
Antworten
dominik s.
03.01.2005 21:02:38
➤➤
re: re: weihnachtswünsche
Hallo Lalle, neugierige späte Antwort...... :-) > [...mittellatein...] > aber das is für mich kein richtiges latein mehr und > ich wüßte davon auch nichts. Warum sollte das kein richtiges Latein
mehr
sein? Was war denn richtiges
Latein
, was richtige lateinische
Sprache
? Klassisches Latein, also die -- naja -- "künstliche" Sprache der Reden Ciceros? Wenn ja, warum? Oder das, was tagtäglich gesprochen wurde, z.B. das, was Cicero zuhause gesprochen hat? Um gewisse Dinge auszudrücken, kommt man mit klassischem Latein nicht weit; es ist ganz natürlich, dass sich eine Sprache weiterentwickelt, um neue Gegebenheiten, neue Dinge benennen zu können, knappere Auszudrucksweisen zu gestatten... Ich würde sagen, Latein hat sich in sehr viel längerer Zeit bei Weitem nicht so stark verändert wie z.B. das Deutsche zwischen 700 (?) und 2000, warum also nicht eine Sprache "Latein" nennen, die schlicht und einfach wie Latein aussieht? grüße, dominik
Antworten
21.12.2004 22:01:38
latein für intellektuelle
so ein kleines quiz für euch; wer hatte diese worte gesprochen und wann? Vare, Vare, redde mihi legiones meas! - Varus, Varus, gib mir meine Legionen zurück!
Antworten
22.12.2004 20:16:58
➤
re: latein für intellektuelle
es war augustus, als sein feldherr varus seine legion im kampf gegen die germanen verlor
Antworten
23.12.2004 15:06:25
➤
re: latein für intellektuelle
danke dereine
Antworten
22.12.2004 16:24:53
bitte übersetzen
hi. ich würde gerne etwas übersetzt bekommen und zwar The world is yours [zu deutsch: die welt ist deins] vielleicht eknnt ihr es, es ist ein spruch aus dem film scarface mit al pacino.... jedenfalls wäre es sehr sehr sehr entt wenn ihr es mir ins lateinische übersetzen könntet. danke sehr im voraus!
Antworten
23.12.2004 14:57:34
übersetzung ins lateinische?
hi ihr, ist wer so lieb und übersetzt mir den satz ins lateinische: werde ich zerbrochen, so brechen die seelen der erde mit mir. bitte, wär lieb bye
Antworten
27.12.2004 19:39:28
➤
re: übersetzung ins lateinische?
es könnte so lauten: Confractus sum, tam mecum animi orbis/mundi frangunt. allerdings ist dies eine sehr wörtliche übersetzung
Antworten
27.12.2004 22:02:51
➤
re: übersetzung ins lateinische?
ok, jetzt nochmal verbessert confractura sum, tam mecum animi orbis/mundi frangunt.
Antworten
29.12.2004 22:05:38
➤➤
re: re: übersetzung ins lateinische?
hi kingula. hab jez noch ne andre übersetzung gefunden: si fragam, tot fragent terrum animan cum me. meinst du die ist auch in ordnung?
Antworten
dominik s.
30.12.2004 11:50:02
➤➤➤
re: re: re: übersetzung ins lateinische?
Hi Eva, nicht kingula, aber vielleicht ist die antwort trotzdem interessant für dich. Der Satz ist falsch. (Begründung der Kürze halbe nur auf Anfrage). So würde ich es formulieren:
Si frango, (ita) frangunt terrae animae mecum.
grüße, dominik
Antworten
31.12.2004 18:15:21
➤➤➤➤
re: re: re: re: übersetzung ins lateinische?
thx dominik. wie würde denn mein satz übersetzt lauten? weicht er heftig von dem ab was ich wollte?
Antworten
dominik s.
02.01.2005 15:52:02
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: übersetzung ins lateinische?
Hallo Eva, okay, hier nochmal genauer, warum der Satz nicht passt:
si fragam, tot fragent terrum animan cum me.
1.
tot
heißt "so viele", sozusagen als Antwort auf die Frage
quot
= "wie viele".
tot...quot...
= "so viele .... wie ..." 2.
terrum
gibt es meiner Meinung nach nicht; Erde heißt
terra
, der Gen. Sg. ist
terrae
, der Gen. Pl.
terrarum
(a-Deklination) 3.
animam
(wahrscheinlich ist animan nur ein Schreibfehler) ist Akk. Sg. von anima. Nach deinem Wunsch soll es "Seelen" heißen, also auf jeden Fall Plural sein, außerdem Nominativ, da "die Seelen" Satzsubjekt ist. 4.
cum me
wird als
mecum
geschrieben, genauso
tecum, secum, nobiscum, vobiscum
5.
fragent
ist 3. P. Pl. irgendeines Verbs (wegen -nt). Da der Bindevokal (oder wie das genau heißt) "e" ist, muss es sich um die e-Konjugation Ind. oder a-Konjugation Konj. handeln. Es gibt aber weder das Verb
fragere
(langes e) noch
fragare
. "brechen" heißt
fra
n
gere
(kons. Konjugation). Also
frangunt
im Indikativ,
frangant
im Konjunktiv Präsens. 6.
fragam
gibt es auch nicht, siehe 5. Fazit: der Satz lässt sich auf Grund von Grammatikfehlern nicht übersetzen. Hoffe, das hilft dir ein bisschen weiter. Grüße, dominik
Antworten
27.12.2004 19:59:27
carthago
brauche nur mal eben wissen wer hat dieses wann gesagt und zu welchem anlass. Ceterum censeo Carthaginem esse delendam. - Im Übrigem bin ich der Meinung, dass Carthago zerstört werden muss. danke
Antworten
02.01.2005 14:26:46
➤
re: carthago
Das hat Marcus Porcius Cato, genannt Cato der Ältere oder auch Cato der Censor (* 234 v. Chr. in Tusculum; † 149 v. Chr. in Rom) gesagt. Er war römischer Feldherr, Historiker, Schriftsteller und Staatsmann. Als Senator ist Cato berühmt geworden mit seiner bei jeder Gelegenheit wiederholten Aufforderung zum Dritten Punischen Krieg (149 - 146 v. Chr. ,der mit der völligen Vernichtung Karthargos durch Publius Cornelius Scipio Aemelianus endet): „Ceterum censeo carthaginem esse delendam!“
Antworten
02.01.2005 14:28:34
➤
re: carthago
Ach ja, er hat das immer wiederholt weil nactürlich Karthago (also das Zentrum der Phönizier) DER Erzfeind der Römer zu dieser Zeit war und in dessen Augen eine immanente Gefahr für das römische Reich darstellte. :)
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X