/
weihnachtswünsche
salvete! ich bin auf der suche nach (am liebsten klassischen)lateinischen weihnachtswünschen (falls es solche gibt). weiß da jemand bescheid? schöne grüße und einen gesegneten 4. advent
re: weihnachtswünsche
wenn mal überlegst wirste feststellen das es richtig lateinische weihnachtssprüche ja nicht geben kann weil die römer jesus ein bißchen zeitlich gesehen vorraus waren. wenn überhaupt gibt es solche aussprüche aus dem mittelalterlichen latein (aber das is für mich kein richtiges latein mehr und ich wüßte davon auch nichts.)aber vielleicht hast du ja glück und jemand anderes weiß darüber bescheid.
➤➤
re: re: weihnachtswünsche
Hallo Lalle, neugierige späte Antwort...... :-) > [...mittellatein...] > aber das is für mich kein richtiges latein mehr und > ich wüßte davon auch nichts. Warum sollte das kein richtiges Latein mehr sein? Was war denn richtiges Latein, was richtige lateinische Sprache? Klassisches Latein, also die -- naja -- "künstliche" Sprache der Reden Ciceros? Wenn ja, warum? Oder das, was tagtäglich gesprochen wurde, z.B. das, was Cicero zuhause gesprochen hat? Um gewisse Dinge auszudrücken, kommt man mit klassischem Latein nicht weit; es ist ganz natürlich, dass sich eine Sprache weiterentwickelt, um neue Gegebenheiten, neue Dinge benennen zu können, knappere Auszudrucksweisen zu gestatten... Ich würde sagen, Latein hat sich in sehr viel längerer Zeit bei Weitem nicht so stark verändert wie z.B. das Deutsche zwischen 700 (?) und 2000, warum also nicht eine Sprache "Latein" nennen, die schlicht und einfach wie Latein aussieht? grüße, dominik
➤➤
re: re: weihnachtswünsche
naja warum soll es denn kein richtiges latein mehr sein, wenn es aus dem mittelalter kommt? wenn doch so ziemlich alles in dieser sprache zumindest geschrieben wurde. habt ihr in der schule nie sepulveda, etc. übersetzt? das ist zwar noch ein junges latein, aber unterscheidet sich dennoch nicht viel von meinetwegen cicero, etc. naja aber trotzdem danke für die mühe ich hab auch schon ein wenig gefunden: Festum faustum sit! -Frohes Fest! Annum novum faustum (tibi precor) -Gesegnetes Neujahr! Omnia bona tibi precor in proximum annum! -Alles Gute für das nächste Jahr! Optimis ominibus! -Mit den besten Wünschen!
Übersetzung von Deutsch in Latein
Hallo, brauche für ein Geschenk folgenden Satz ins Lateinische übersetzt: In der Ruhe liegt die Kraft. Schafft ihr das? Wäre superlieb...
re: Übersetzung von Deutsch in Latein
Hallo, Ich würde das übersetzen mit: in quiete vigor Sowohl für "Ruhe" als auch für "Kraft" gibt es aber noch einen Haufen anderer Möglichkeiten. "vigor" ist zum Beispiel die Lebenskraft. grüße, dominik
➤➤
re: re: Übersetzung von Deutsch in Latein
da mit ruhe hier ja gelassenheit oder harmonie gemeint ist würde ich concentio vorschlagen (aber natürlich beinnhaltet das schon einen kleinen teil interpretation kommt also an wie dus meinst). in concentione vigor
➤➤➤
re: re: re: Übersetzung von Deutsch in Latein
Hallo lalle, concentione stammt laut meinem Wörterbuch von canare ("tönen") und bedeutet daher zwar Harmonie, aber ausschließlich im musikalischen Sinn. Oder hast du ausführlichere Wörterbücher zur Verfügung, die meine Behauptung relativieren oder widerlegen? Dein Einwand ist aber gut: für Gelassenheit würde ich "patientia" vorschlagen. Oder wie wäre es mit "placiditas" (scheint aber nicht allzu weit verbreitet)? grüße, dominik
➤➤➤➤
re: re: re: re: Übersetzung von Deutsch in Latein
stimmt.
➤➤➤➤➤
inDerRuheLiegtDieKraft
Hallo Lateiner, >In patienta vigor< klingt toll! Aber bedeutet es wirklich: Durch gelassenheit (er)folgt (lebens/schaffens)kraft ? Heiko
HILFE HILFE!!!
Kann mir bitte jemand sagen was wiehnachten und tannenbaum und christkind auf latein heißt???
Bitte um Übersetzung von Deutsch auf Latein
Hallo Ich bin leider absoluter Nichtlateiner, bräuchte aber (für ein Weihnachtsgeschenk) die Übersetzung eines deutschen Satzes auf Latein. Wäre wahnsinnig nett, wenn ihr mir da helfen könntet. Dies ist das Schwert des Kriegers Marcus, Edler vom Hohen Ring. (Hoher Ring als Ortsbezeichnung) Vielen Dank!
re: Bitte um Übersetzung von Deutsch auf Latein
Istud gladius proeliati Marci est. Das Edler vom Hohen Ring weiß ich nicht,wie man übersetzt. Hoffe,der Rest stimmt....
➤➤
re: re: Bitte um Übersetzung von Deutsch auf Latein
Vielen Dank für die Hilfe!
re: Bitte um Übersetzung von Deutsch auf Latein
also hoher ring eigenname dann soll er nicht mit Übersetzt werden richtig?was ist mit edeler gemeint? edelmann?
➤➤
re: re: Bitte um Übersetzung von Deutsch auf Latein
Also, mit Edler ist so was wie Edelmann gemeint (praktisch als Ehren- oder Standesbezeichnung, wenn du so willst); Hoher Ring ist einfach der Name eines Ortes (Eigentlich Har'rering, Hoher Ring ist nur die hochdeutsche Überstzung, weil ich keine Ahnung habe, wie das richtig geschrieben wird)
Dringende Frage!!!
Ich würde gerne wissen wieso ich die Lateinischen Vokabeln so verdammt schwer lernen kann. In Englisch brauch ich sie meistens nur einmal lesen und fertig. In Latein brauch ich für ca 20 Vokabeln 1 bis 2 Stunden!!! Was mach ich falsch? Hoffe verzweifelt auf Antwort
re: Dringende Frage!!!
Ich kann Vokabeln gut lernen aber du kannst auch einfach 5 voks dir nehmen die 5 ersten und dann lernste die immer wieder von oben nach unten so wenn du die kannst dann nimmste 5 weitere und dann lernst die wiederhohlst dann aba nochma die ersten 5 dauert hundert % keine halbe Stunde :-) bei mir zumindest net Mfg Reaper
re: Dringende Frage!!!
Ich schreib mir die Vokabeln auf Karteikarten und kann sie mir richrig gut mrken. Probier es mal!
re: Dringende Frage!!!
Du solltest das Lateinische Worte und dann die Deutschen Wörter einige male hintereinander lesen dann das nächste usw. bis du alle durch hast. Dann musst du sie wieder wiederholen, das machst du so 2 mal. Und nach einer halben Stunde wieder wiederholen. Dann müsstes du sie eigentlich kennen. So mach`s ich auf jeden fall. bona est, aut. rescribe!
kann mir das jemand übersetzen?? ad haec Alexander respondit Dareum alienas res sibi promittere,cum id,quod ille totum amisisset,partiri vellet.illum offerre sibi Lydiam,Ioniam,Aeolidem,Hellesponti oram-praemia victoriae suae!Leges autem a victoribus dari,accipi a victis.
auf diese sache antwortete alexander dareus sich den fremden (bezieht sich auf ein weibl.bezugswort das vorher im text gekommen sein muss) zu versprechen da fehlt noch was grübel gerade nach
Re: Übersetzung
Brauch das zur Kontrolle für Morgen einer HÜ