/
user_32191
14.07.2005 11:17:48
Mo! Wie gehts euch?
Mo leute!
Wie siehts aus? Alles klar bei euch?
Wollte mich nur erkundigen was R.I.P heißt ich hab das total vergessen ^^ helft mir mal büdde!
Danke
Lieb euch
Rike
14.07.2005 12:25:28
➤
--> lateinisch: requiescat in pace
--> englisch: rest in peace
--> italienisch: resta in pace.
alles auf Deutsch: möge er/sie in Frieden ruhen.
user_32191
14.07.2005 20:22:33
➤➤
Danke
HeY das is subba net von dir danke schön :)+knuff+
01.08.2005 15:13:56
➤➤➤
Noch ne übersetzung
Hiemali tempore dum prata marcem frigore et aque congelescunt.
Könnte mir das einer bitte Übersetzen ^^"""". Danke im Vorraus
user_32664
13.07.2005 16:47:15
lateinschux
juhu-----juhu!!!ich hab ne 2 :)....da bin ich jetzt ganz ganz stolz drauf!nur 1,5 punkte zum 1er...aber immerhin.....:)mei bin i froh
ciao...
Gudrun Schrank
13.07.2005 22:24:26
➤
Re: lateinschux
Suuuper! Ganz herzliche Glückwünsche *strahlendlächel*
13.07.2005 15:59:26
hallo, ich brauch ne übersetzung für mein sefa-thema. hatte nie latein, bitte helft mir. "Die Welt des Körpers"
13.07.2005 21:22:40
➤
Die Welt des Körpers
Wörtlich hieße es mundus corporis, in übertragener Bedeutung wäre vielleicht auch universitas corporis (die Gesamtheit/Welt des Körpers) treffend.
12.07.2005 14:43:58
wichtig!!! satz übersetzung
Hallo!
Unsere Klasse hat das große Glück einen sehr lieben Lateinlehrer zu haben, der mit uns einfach so nach Köln gefahren ist..Wir möchten ihm als Abschied eine kleine Karte auf lateinisch schreiben.. Kann mir jemand folgenden Satz ins Lateinische übersetzen?
Vielen Dank für die Fahrt/ Reise nach Köln!!
vielen dank im vorraus..
Gudrun Schrank
12.07.2005 23:50:38
➤
Köln-Fahrt
Gratias tibi habemus itineris (in Coloniam Claudiam Agrippinensis) causa.
13.07.2005 14:50:59
➤➤
Ich hätte eher gesagt Gratiam tibi habemus pro itinere ..., als die Kostruktion mit causa zu verwenden.
Ich bin mir jedoch ziemlich sicher, dass es heißt, gratiaM habere, jedoch gratiaS agere.
Gudrun Schrank
13.07.2005 22:27:07
➤➤➤
>Ich hätte eher gesagt "Gratiam tibi habemus pro itinere ...,"
Hast Recht, ist bedeutend besser, schöner, stilvoller :-)
13.07.2005 21:40:02
➤➤➤
Anmerkung
Damit hast du völlig recht, Drum. Die Redewendung heißt "gratias agere" also wir danken dir: "Gratias tibi agimus".
Sulla
12.07.2005 12:24:44
Kennt jemand eine Seite, auf der man die Übersetzungen für das Lateinbuch Felix B2 findet???
Gudrun Schrank
12.07.2005 23:53:16
➤
Ich kenne das Buch nicht. Keine Ahnung, ob Dir das weiter hilft: http://www.felix-uebersetzungen.de/index2.html .
Hast Du mal versucht zu googeln mit "Felix2" oder Ähnlichem? Ich hab heute keine Lust mehr dazu.
11.07.2005 19:34:15
Legion der Bewahrer
Hallo!
Bin Nichtlateiner und brauche nur eine Übersetzung für einen Namen. Was heißt "Legion der Bewahrer"?
Irgendwas mit "legio conservatio" oder?
Gudrun Schrank
11.07.2005 21:53:55
➤
"Legio (con)servantium" (wörtlich: der Bewahrenden); "conservatio" bedeutet Aufbewahrung, Erhaltung. Mit Deiner Zusammenstellung hättest Du eine Legion (mit dem Namen) "Erhaltung".
11.07.2005 22:52:48
➤➤
Danke sehr
10.07.2005 23:32:38
babyname
habt ihr vielleicht ein paar lateinische jungennamen?
ich bekomme bald ein baby und bin auf namensuche!
vielen lieben dank
stephanie
Gudrun Schrank
11.07.2005 22:16:52
➤
Oje! Mir fallen nur ein paar ein: Marcus, Lucius, Julius, Cornelius, Claudius, Amulius, Antonius, Titus, Augustus, Gaius, Carolus, Marius ... fast alles geht mit -a statt -us am Ende auch als Mädchenname. - Guck doch mal in ein Geschichts- oder Literaturlexikon, wie die alten Recken alle hießen.