/
wäre jemand so lieb und kann mir ein paar zeilen auf kurdisch übersetzen???
Hallo mein Schatz, wollt dir nur nochmal sagen, das ich dich über alles liebe. Du machst mich so glücklich. Ich will für immer an deiner Seite sein, will dir immer meine ganze Liebe geben. Mir ist egal, was andere sagen, wichtig ist was ich denke und was ich fühle. Ich liebe dich und daran kann keiner was ändern. Kuss Vermiss dich und denke immer an dich
Re: wäre jemand so lieb und kann mir ein paar zeilen auf kurdisch übersetzen???
Hallo tatlim31, deine Übersetzungswunsch habe ich dir schon auf kurdis.net übersetzt, schau mal da nach Silav û rêz Xerîb
Tut leid Berfin ich meinte auf Kurdisch:) habe mich vertippt. Also Linde, Linden und der duft der linden auf kurdisch
Hallo deli24, ich habe recherchiert und über Umwege rausgefunden, dass "der duft der Linden" so heißt: bêhna kevota (plu.) kevot ist also die Linde - wußte ich auch nicht, als ich dein Beitrag übersetzte. Hoffentlich kommt die Hilfe nicht zu spät LG Xerîb
Bitte ebenfalls dringend
Was heisst der duft der linden?
BITTE DRINGEND
Was heisst Linde/ Linden auf Englisch? Danke
Re: BITTE DRINGEND
Hallo, Deli24 Linde ist auf Englisch "lime-tree" und "Duft der Linden" würde ich mit "the fragrance of the lime-trees" übersetzen. Gruß Berfin
Bitte übersetzen..
1. kece matu dini 2. bodle 3. ez de hereme male 4. hew ciye Danke..
Re: Bitte übersetzen..
Silav Hêlîn! Ich korrigiere erst den Text, was übersetzt werden soll! 1. kece matu dini = Keçê ma tu dîn î? 2. bod le here ley = Bo de lê, here lê. 3. ez de hereme male = Ezê herim mal ê (Manche sagen natürlich auch, ez dê herim mal ê). 4. hew ciye = Ew çîye? 1. Bist du verrückt Mädchen? 2. Es ist gut, geh doch! 3. Ich werde nach Hause gehen! 4. Was ist das? LG, Hejaro
➤➤
Re: Bitte übersetzen..
Ich habe da noch was übersehen, vielleicht hilft dir das weiter: bod le here ley Ansonsten vielen Dank ;)
➤➤➤
Re: Bitte übersetzen..
Liebe Helin! Oben in dem Text wurde korrigiert. LG, Hejaro
Hallo Ihr Lieben... Ich habe einen Übersetzungswunsch. Folgender Satz ez adire tode weso tu adir verdo zerimi çigerami biya kul serbatora ere zalime ez tora zof heskom Ich bedanke mich schon im Vorraus für eure Grüße Liebe Grüße Rindek :))
hallo rindeka dersimi dein übersetzungswunsch lautet so: auf Tr: senin atesinde yandim, icime ates saldin, cigerim yaralanmis senin yüzünden. kiz zalim, seni cok seviyorum" LG Dersim
➤➤
Dersim, danke für deine Mühe... Liebe Grüße Rindek
hallo Rindek, ich würde dir wirklich gerne helfen, aber ich glaube deinen Satz ist auf zazakî. mfg. Xerîb
➤➤
Danke Xeribe....
Bitte kurze Ü-Hilfe - DANKE
Je lorike xeber tune Nizani ci hate seri
Re: Bitte kurze Ü-Hilfe - DANKE
Hallo servux, ich würde den Satz wie folgt übersetzen: (er / sie) weiss nichts vom Kind, weiss nicht wass ihm geschenen ist. es ist nicht wortwörtlich, übermittelt aber den eigentlichen Sinn. mfG. Xerîb