/
Selam!
Kann mir jemand diesen Text ins Kurdische übersetzen...? Es ist wirklich eine Herzensangelegenheit..! Merhaba! Irgendwie komme ich mit Dir nicht wirklich ins Gespräch! Vielleicht solltest Du wissen, dass ich Dich schon lange anschaue, aber leider etwas schüchtern bin... Deine Augen, Dein Mund, sind so wunderschön! Und auch alles andere an Dir! Ich weiß nicht was ich Dir schreiben soll... ich glaube, daß Du einen anderen Mann liebst - das ist für mich, naja, irgendwie Ok... aber ich möchte trotzdem daß Du weißt, daß ich Dich SEHR mag! Danke im Vorraus bei jeglicher Übersetzungs-Hilfe! Selamlar, p.
Re: Selam!
Herzlich Willkommen, lieber Philipp! Hier ist Deine Übersetzung. Heta niha min nekarîye bi awayekê bi te re axaftinekê bikim! Pêwîste tu bizanî ez ji mêjde mêzeyî te dikim, bes ez piçekê fêdî dikim bi te re biaxivim. Çavên te, lêvên te, geleki delal in! Her tiştê te delal e! Ez nizan im ez çi ji te re binivîs im...ez bawer dikim, tu hej mêrek din dik î - ev ji min re xem nake...bes ez dîsa jî dixwaz im, ku tu bizan î, ez gelek ji te hes dikim! Selamlar Hejaro
Hallo..
kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen: Mate Cara Ez NedimemA Kemere Veke Dibi Danke..
Re: Hallo..
Silav Hêlîn, bi xêr hatî. Der Satz ist leider sehr schlecht zu verstehen! Dort steht irgendwie, warum Du, mal, ich bin Nedim A., öffne den Gürtel, geht es? Memnûn û silav, Hejaro
➤➤
Re: Hallo..
Sipas Hejaro..
Hallo zusammen
Ich kann leider kein wort kurdisch. aber so weit ich mit bekommen habe, gibt es verschiedene Dialekte... wahrscheinlich je nach Region wird ein anderer DIalekt gesprochen... kann mir jemand sagen wo was gesprochen wird? v.a. was in der Gegend von diyarbakir gesprochen wird? Danke schon mal
Re: Hallo zusammen
Liebe Ahsante Ich habe hier vor längerer Zeit mal eine ähnliche Frage gestellt. Ich hole mal die Antwort von unserem Freund Hejaro hier her.Vielleicht hilft dir das ja schon mal weiter. LG akşam güneşi re: Kurdische Dialekte Hallo, liebe Akşa, ich komme aus der Süd.Ost Türkei aus dem Kurdengebiete und dort wird überwiegen Kurmancî und Zazakî (Kirmanckî oder Dimilî) gesprochen. Ich fange mal so an, wenn man von Gazi Antep nach Van fahren würde, so unterhalb spricht man überwiegend Kurmancî und oberhalb Zazakî. Zazakî spricht man in Dersim und in der Umgebung und Kurmancî spricht man an den Grenzen zur Syrien, zum Irak und auch Iran. Hier ist ein Link, der etwas besser beschriebt. http://www.sprachen.ac.at/download/publikationen/2006_05_15_ Obwohl einiges im Link nicht ganz korrekt ist! Nocmal; Kurmancî und Zazakî(Kirmanckî >> mehr oder Dimilî) spricht man im türkischen Teil Kurdengebiet, In syrieschen Teil Kurdengebiet wird Kurmancî und im kurdischen Autonomie Kurdistan wird Soranî und Kurmancî und auch im iranischen Teil Kurdistan wird Kurmancî und Goranî, Hawramî gesprochen. Es gibt 4 Haupt Kurdischen Dialekte; Kurmancî, Soranî, Goranî und Kirmancî(zazakî). LG Hejaro
➤➤
Hi aksam günesi, ja vielen Dank, das Hilft mir schon weiter!!! lg
Zeiten in Sorani
Kann mir jemand sagen wie man die Zeiten auf Sorani sagt? Wie zum Beispiel: Es ist 2 Uhr Viertel nach 3 Halb 5 Viertel vor,20 nach usw...??? Danke schon im Voraus
Re: Zeiten in Sorani
Liebe Acinaces, es tut mir sehr leid, dass Deine Übersetzung so spät kommt. Ich versuche es! Katjemar 2.00 (du) kolek be kati (Hewlêr) Katjemar 2.15 (du pazdeh) kolek be kati (Fankfurt) Katjemar 2.30 (du sih) kolek be kati Katjemar 2.45 (du çil u penc) kolek be kati Katjemar 2.20 ( du bist) kolek be kati Ich denke, es wäre so richtig, aber ich bin mir leider nicht 100% sicher! In Klammern ist die Haupstadt von Kurdistan "Hewlêr" und man sagt oft, be kati Hewlêr oder be kati Frankfurt. Es bedeutet, in Hewlêr Zeit, oder in Frankfurt Zeit. So sagt man oft in kurdisch-soranî Lieben Gruß Hejaro
Re: Zeiten in Sorani
hallo acinaces, unser freund hejaro ist zur zeit leider nicht erreichbar, da ich leider kein sorani kann, müssten wir auf ihm warten. bitte habe etwas gedult, er wird sich sicherlich bald melden LG
könnte mir jemand bitte weiterhelfen ?
Ich habe einen Text von einem Freund zugeschickt bekommen der etwas schwierig zu verstehen ist auf kurmanci. Könnte mir jemand helfen den vielleicht zu übersetzen, am besten per pm weil ich den inhalt so nicht übersetzen kann. Ich wäre euch sehr dankbar
Re: könnte mir jemand bitte weiterhelfen ?
hallo dilo66 unser kurmanci experte hejaro ist zur zeit nicht erreichbar. bitte habe etwas gedult. ich werde ihm darauf ansprechen. LG
Happy Bayram
Liebe Freunde , ich wünsche euch allen ein gesegnestes Zuckerfest :=) Liebe Grüße Sibela
re: Happy Bayram
Liebe Freunde, ich wünsche Euch, Ihr Lieben auch ein friedliches und Schokoladen reiches Fest. Silav u hirmet Hejaro
➤➤
re: Happy Bayram
Auch ich wünsche allen Freunden ein frohes,friedliches und glückliches Fest. Lg akşam güneşi
Re: Happy Bayram
ich wünsche dir und allen usern auch ein gesegnetes Zuckerfest...! lg tatli.civciv
Re: Happy Bayram
Wünsche ich auch !!! *mavi yıldız*
Re: Wer ist so lieb und hilft mir?
Ich habe hier einen Mix aus türkisch und kurdisch und wäre sehr glücklich,wenn mir das übersetzt würde. TARIHIN MIMARISI GÜNESIN ÜLKESI INSANLIGIN ILK ABIDESI OLAN MEZOPOTAMYANIN YASAK HARFLERI ILE KONUSAN ÇOCUKLARININ DEYISIYLE CEJNA WE PÎROZ BE. Ich vermute,dass Satzzeichen fehlen aber vielleicht kann mir ja trotzdem jemand behilflich sein. LG akşam
Re: Wer ist so lieb und hilft mir?
hört sich auf deutsch bisschen komisch an :=) die geschichte oder datum der architektur des sonnen landes , das erste moment des menschen ist mezepotamiens verbotenene wörter und buchstaben, dessen kinder ausdrücken alles gute zum zuckerfest oder bayram cejna we piroz be ( alles gute zum bayram) LG
➤➤
Re: Wer ist so lieb und hilft mir?
Vielen Dank liebe Sibela. LG akşam
Re: Wer ist so lieb und hilft mir?
Selam Akşam Güneşi! Ich habe Deinen Übersetzungswunsch gesehen, ich mache die gerne später... Ist das okay? Selamlar Hejaro
➤➤
Re: Wer ist so lieb und hilft mir?
Lieber Hejaro Klar ist das okay. Ich freue mich,wenn du es mir später übersetzt. Vielen Dank schon jetzt für deine Hilfe. Lg akşam güneşi