/
user_93794
05.12.2008 19:04:19
Übersetzungswunsch
Folgendes hätte ich gerne übersetzt:
Ich hätte dich am Wochenende so gerne gesehen.
Ich habe dich vermisst.
Danke!
(an dieser Stelle mal ein DICKES Lob an joelina, du bist wirklich ein schatz :))
joelina
05.12.2008 20:49:01
➤
Re: Übersetzungswunsch
hi zelos
w - m oder m - w?
und danke für dein lob, höööööör ich gerne =)) hehe
user_93794
05.12.2008 22:15:08
➤➤
Re: Übersetzungswunsch
Es ist für w :)
also m -> w
user_85228
05.12.2008 22:22:54
➤➤➤
Re: Übersetzungswunsch
Htjeo sam te za vikend tako rado vidit.
Pozelio sam te.
joelina
05.12.2008 22:32:10
➤➤➤➤
Re: Übersetzungswunsch
wir haben zur selben zeit die gleiche übersetzung gemacht, habe meine rausgelöscht damit du auch mal war genommen wirst loooooooool.
zekim se
kusssiiiiiiiiiiiii sekoooooooooooo =)
user_85228
05.12.2008 22:34:55
➤➤➤➤➤
Re: Übersetzungswunsch
du bist halt schneller seko hahaha
und Zelos.. klingt zwar bissi anders aber kommt auf das selbe hinaus :)
user_86001
05.12.2008 16:32:56
Übersetzen bitte :)
Ispred mojih vrata red je..najbolji mi dolazeee...al' moje srce led je uplakani odlaazeee :D ..
Was heißt das?
Danke :)
user_85228
05.12.2008 22:29:01
➤
Re: Übersetzen bitte :)
also ich würde das mal soo übersetzen...
Vor meiner Tür ist eine Schlange (Menschen) .. Die besten kommen.. Aber mein Herz ist Eiskalt, sie (die typen) gehen wieder mit Tränen..
(nicht wort-wörtlich übersetzt, aber das wär der Sinn..)
Ps. Lieder kann man nicht wort-wörtlich übersetzen, ergeben oft keinen Sinn wenn man genau übersetzt
joelina
05.12.2008 23:38:04
➤➤
Re: Übersetzen bitte :)
ops das war sogar ein lied... habs nicht mal erkannt ...
vllt hab ich drum den sinn nicht verstanden da hier einiges fehlt...
red hab ich zum beispiel so interpretiert...red je da dodjes kod mene... den sinn von red hab ich jetzt gemeint...
joelina
05.12.2008 20:50:27
➤
Re: Übersetzen bitte :)
es währ angemessen vor meiner tür... die besten kommen zu mir... aber mein herz ist eis, verweinte kommen...
hääääää da seh ich keinen sinn hehe
user_86001
05.12.2008 21:59:38
➤➤
Re: Übersetzen bitte :)
Tausend Dank liebe Joelina :)!!!!
Hört sich ja echt komisch an ;)
joelina
05.12.2008 22:28:21
➤➤➤
Re: Übersetzen bitte :)
oh sweetsunshine...
hier hab ich was übersehen...
sollte heissen verweinte/weinende gehen und nicht kommen.
kommen=dolaze
gehen=odlaze
hehehe hatte es überflogen...
trotzdem komisch lol
lg joelina
user_86001
05.12.2008 14:47:10
Wer kann mir das bitte übersetzen?
Hallo,brauche Hilfe.
Was heisst das?
Ma ko je to došao:DDD
Ipak si me poslušao :PPP
Čujemo se.......pusaaaaaa
joelina
05.12.2008 14:49:58
➤
Re: Wer kann mir das bitte übersetzen?
wer ist denn da gekommen:DDD
hast trotzdem auf mich gehört :PPP
wir hören uns......küsschen
user_86001
05.12.2008 16:31:59
➤➤
Re: Wer kann mir das bitte übersetzen?
Dankeschön :)!!!!!!!
user_73343
04.12.2008 23:58:11
Bitte noch was übersetzen
Vielen Dank im Vorraus
nego kad ces u bosnu covjeceeeeeee..
NEMA normalnih...kako nema bolan mora da ima...naci cemo.,
joj mace pa neci cemo...samo reci kakva trebea biti
pa eto...nista sto se ne moze naci....ne brini ja cu tebi naci jednu ...hehhe..moze...samo ako mi vjerujes...hahha
nemislis valjda da bih te razocarala...ili da cu napraviti los izbor...ej ako nista ukusa mi ne fali...hehehh
nista ti ne brini imat ces zenu.......za 5...vjeruj..hehehe
Vielen Dank an euch im Vorraus
joelina
05.12.2008 01:04:11
➤
Re: Bitte noch was übersetzen
mensch wann kommst nach bosnien?
es gibt keine normalen... wie gibt keine? muss es geben... wir werden es finden,,,
oh kätzchen wir werden es finden... sag mir nur wie aussehen soll
ja also... nichts was man nicht finden kann...keine sorgen ich werd dir eine finden...hehe...okey...nur wenn du mir glaubst...hahaha
du denkst wohl nicht das ich dich entäusche... oder das ich eine schlechte wahl treffe...hey wenn sonst nix, an geschmack fehlt es mir nicht...hehehe
sorge dich nicht du wirst ne frau haben... für ne 5...glaub mir..hehe
(die fünf ist unten die beste schulnote, in deutschland ja die eins. also ne frau die die best note kriegt =) so ist das gemeint hehe)
lg joelina
user_76851
04.12.2008 23:52:38
bitte übersetzen
Könntet ihr bitte das hier auf bosnisch übersetzen:
Unseren blonden Typ aus der Uni finde ich total süß, aber er steht leider auf dich. Er hat mich nach deiner Nummer gefragt. Ich hab ihm deine Nummer gegeben. Ich hoffe du hast kein Problem damit. Deinen Namen kann er auch sehr schön aussprechen.
joelina
05.12.2008 01:06:04
➤
Re: bitte übersetzen
jako su mi slatki nasi plavi decki sa universiteta, ali on pada na zalost na tebe. pitao me za tvoj broj. dala sam mu tvoj broj. nadam se da nemas nikakav problem sa time. tvoje ime isto zna lijepo izgovoriti.
user_93733
04.12.2008 18:42:52
Eine kleine Bitte
Kann mir bitte jemand diesen kurzen Text übersetzen? Wäre wirklich superlieb.
"Ich wünsche dir bei der Prüfung viel Erfolg.
Ich vermisse dich.
Alles Liebe...."
joelina
04.12.2008 20:49:31
➤
Re: Eine kleine Bitte
zelim ti puno uspijeha na ispitu.
nedostajes mi.
sve najbolje... (alles gute)
user_93733
04.12.2008 21:58:58
➤➤
Re: Eine kleine Bitte
Dank dir vielmals :)
user_93334
04.12.2008 15:43:16
Bitte schnell übersetzen...Danke!
Sorry, dass ich drängel, aber stehe etwas unter Zeitdruck was die Übersetzung anbelangt. Wäre irgendeiner von euch so lieb und würde mir das so schnell wie möglich übersetzen (von w an m):
"Ich wollte dich zu keinem Zeitpunkt bewusst verletzen oder eifersüchtig machen. Mir ist klar, dass es ein Fehler war ins Hotel zu kommen. Ich habe dir damit vor den Kopf gestoßen und das tut mir auch sehr leid. Dafür möchte ich mich bei dir entschuldigen." und
"Ich kann mich nur nochmals dafür entschuldigen und hoffe, dass du dein Herz ein bißchen öffnest und mir verzeihst."
Vielen lieben Dank!!
joelina
04.12.2008 21:04:01
➤
Re: Bitte schnell übersetzen...Danke!
nisam te u nijednom trenutku htjela namjerno povrijediti ili ljubomornog uciniti. jasno mi je, da je bila greska u hotel doci. stime sam te (vor den kopf gestossen? kannst du den satz anderst formulieren?)i to mi je jako zao. zato se zelim kod tebe izvinuti.
samo se jos jednom mogu izvinuti i nadam se, da ces svoje srce bar malo otvoriti i meni oprostiti.
[ stime sam te u hladnu vodu bacila, i to mi je jako zao.
=
damit hab ich dich ins kalte wasser geworfen und das tut mir auch sehr leid.]
user_93334
05.12.2008 10:13:23
➤➤
Re: Bitte schnell übersetzen...Danke!
Hallo joelina!
Vielen herzlichen Dank für die Übersetzung! Hast mir damit einen großen Gefallen getan.
Ok, ich versuche den einen Satz mal anders zu formulieren bzw wir tauschen ihn aus:
"Ich habe damit deine Gefühle verletzt und das tut mir auch sehr leid"
Vielen Dank nochmal! :-)
joelina
05.12.2008 12:36:30
➤➤➤
Re: Bitte schnell übersetzen...Danke!
hey monsche,
keine ursache,
also der satz würde dann lauten:
sa tim sam povrijedila tvoje osjecaje i to mi je jako zao.
viel erfolg, drück dir die daumen =)
lg
user_93334
05.12.2008 13:04:41
➤➤➤➤
Re: Bitte schnell übersetzen...Danke!
Danke joelina! Ich hoffe, es bringt was. Falls ich nochmal etwas brauche, darf ich mich an dich wenden?
LG
joelina
05.12.2008 13:25:18
➤➤➤➤➤
Re: Bitte schnell übersetzen...Danke!
büdde büdde =)
natürlich, einfach schreiben... hehe