/
hallöcen ihr alle...kann mir das wohl bitte bitte jemand übersetzen```` oci su ti izdajice plave svaku rec mi pre tebe jave ono sto mi tvoje usne cute govoremi oci kad se bude Danke schön schonmal
....auf bosnisch bitte...
....mir ist kalt, kannst du dich nicht zu mir legen, bischen kuscheln, dann wäre mir sicher warm....wenn du ganz nah wärst.... daaaaaaaaankeeeeeee....
re: ....auf bosnisch bitte...
Zima mi je, dal' ne možeš leći uz mene da bismo se pomalo milovali? U tom slučaju bih se sigurno zagrijavala... da si mi puno blizu...
➤➤
Frau ---> Mann
Meine Übersetzung ist für eine Frau, die zu einem Mann spricht. Ist das richtig so?
➤➤➤
Re: Frau ---> Mann
hi ja danke ist seeeeeehr richtig so ;-) sagst du nicht maziti se? sondern halt das milovali?
➤➤➤➤
re: Re: Frau ---> Mann
Ja, klar, "maziti se" geht auch; ist wahrscheinlich auch gebräuchlicher. Grüße.
Hallo, ich habe eine frage, was heisst : ko te jebe to sam ja! ????schon im voraus danke..
wer dich f****, das bin ich
bitte um schnelle antwort
wir beide sind jetzt schon ein halbes jahr zusammen ich danke dir für alles was du für mich getan hast das werde ich dir nie vergessen ich liebe dich über alles! du bist der mann mit dem ich den rest meines lebens verbringen möchte. du bist ein teil meiner seele, ohne die ich nicht mehr leben könnte du bist alles für mich, ich liebe dich mein schatz bitte kann mir das jemand auf bosnisch übersetzen??
re: bitte um schnelle antwort
Dosad smo nas dvoje zajedno već pola godine. Zahvalna sam ti za sve ono što si za mene uradio. Nikad ti to neću zaboraviti. Volim te više od svega! Ti si jedan taj muškarac s kojim bih željela provesti cijeli svoj budući život. Ti si dio moje duše, bez koje ne bih mogla živjeti nadalje. Sve si mi, volim te, zlato/srce moje!
Hey Leute, ich brauche eure Hilfe
Könnte mir jemand folgendes übersetzen: Schatz, ich bin jetzt seit einem Jahr um dich am kämpfen. Ich würde dich gerne vergessen, aber ich kann es nicht. Es fällt mir so schwer Vergangenes zu vergessen. Ich muss so oft an dich denken. Kannst du die 2 Jahre einfach so verdrängen? Könntest du mein Herz fühlen, würdest du merken, dass es gebrochen ist.
Re: Hey Leute, ich brauche eure Hilfe
Zlato moje, sad se već godinu dana borim za tebe. Htjeo (ich)*/Htjela (ich)* bih da te zaboravim, ali to ne mogu. Toliko mi je teško zaboraviti prošlost. Toliko često na tebe mislim. Zar možeš naprosto potisnuti one dvije godine? Da možeš opipati moje srce zapazio (du)*/zapazila (du)* bi da je ono slomljeno. *Die erste Form ist für einen Mann, die zweite für eine Frau.
Übersetzung
Könnte mir dringend jemand übersetzen? Danke mein Großer! Durch dich habe ich wieder Lachen gelernt. Jetzt bin ich immer für dich da! Nun bist DU mein Schutzengel :-)
Bitte dringend übersetzen...
Hallo! Brauche bitte dringend folgende wörter übersetzt: 1. popus 2. moj moj = meinen??? Vielen, vielen Dank!! LG
Re: Bitte dringend übersetzen...
kannst du das in einem SAtz sagen? ich hab so ne Ahnung, dass es etwas gemeines sein soll...
➤➤
re: Re: Bitte dringend übersetzen...
popus li moj kurac ich ahne nichts gutes, da ich des Rest schon so halb übersetzen konnte...
➤➤➤
Re: re: Re: Bitte dringend übersetzen...
ja, das dachte ich mir schon.... popusi = rauche moj= mein kurac = Schwanz nicht sehr nett, aber weit verbreiteter beleidigender Satz :(
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Bitte dringend übersetzen...
DANKE! Ich hätte auf bissi was anderes getippt, aber kommt im Prizip eh aufs gleiche drauf raus... Könnte ich mich ev. bitte wieder an dich wenden, hab sicher in nächster Zeit noch ein paar Sachen zum übersetzen??? LG
➤➤➤➤➤
Re: re: Re: re: Re: Bitte dringend übersetzen...
ja klar schreib mir einfach ne private Nachricht..