/
18.04.2006 23:27:43
Lieber Anders P.
Ich danke Dir ganz herzlich für Deine Übersetzung
vom Deutschen ins Schwedische.
Herzlichst
Deine Heidi
user_45418
18.04.2006 13:19:36
hej kann mir bitte jemand sagen was pfeiffersches drüsenfieber auf schwedisch heißt???
vielen dank
user_13099
18.04.2006 13:36:38
➤
körtelfeber heisst das (sprich: schö-) - ich musste da auch mal durch... gute besserung (falls du der patient bist)!
user_45418
18.04.2006 16:02:22
➤➤
vielen vielen dank hatte das nirgends gefunden
user_39985
17.04.2006 19:33:35
Hi ihr!
Kann mir bitte jemand sagen, was ich liebe dich auf schwedisch heißt? THX LG
17.04.2006 21:41:45
➤
Jag älskar dig
Gruß Heidi
user_39985
17.04.2006 22:29:03
➤➤
Danke
user_45456
17.04.2006 18:50:49
Übersetzung
kann mir jemand das Wort lemon curd ins deutsche übersetzen
Danke Uwe
user_43156
17.04.2006 19:16:49
➤
http://www.lemonlovers.de/lemcurd.html
17.04.2006 18:19:34
Übersetzung von Deutsch in Schwedisch
Kann mir jemand helfen ?
Ostern war ich bei meiner Mutter in Deutschland.
Es war schlechtes Wetter. Ich konnte nicht mit
dem Rollstuhl meine Mutter ausfahren. Das Osteressen war gut. Sie lebt in einem sehr schönen
Altersheim und freut sich über jeden Besuch von
mir. Die Reise nach Deutschland ist ziemlich anstrendend, aber ich will sie, so oft ich kann, besuchen. 'Sie ist 84 Jahre alt und sehr krank
Sie freut sich schon auf den nächsten Besuch von mir. Vielleicht hole ich sie im Sommer zu Besuch
in unser Haus am See in Schweden.
18.04.2006 09:12:29
➤
re: Übersetzung von Deutsch in Schwedisch
Under påsken var jag hos min mamma i Tyskland. Det var dåligt väder. Jag kunde inte ta ut mamma med rullstolen. Påskmaten var god. Hon bor i ett mycket vackert ålderdomshem och blir glad för varje gång jag kommer och hälsar på.
Resan till Tyskland är ganska jobbig, men jag vill träffa henne så ofta jag kan. Hon är 84 år gammal och mycket sjuk. Hon glädjer sig redan åt mitt nästa besök. Kanske tar jag med henne upp till vårt hus vid en sjö i Sverige i sommar.
user_45456
16.04.2006 21:16:07
Hallo ist hier jemand der mir einen schwedischen Text übersetzen kann?
17.04.2006 11:23:54
➤
Ich kann zumindest versuchen! :)
17.04.2006 17:16:00
➤➤
Übersetzung
Hallo
Ich habe mit dem Wörtebuch von Pauker schon vieles übersetzt, aber einige Wörter fehlen mir.Es Sind folgende:
potatismjöl
äggvitor
lemon curd
vispgrädde
citronmeliss
Vispa äggvitor och socker i en skäl över sjudnde vatten, inget vatten fär tränga in i smeten.
Vielen dank für deine Hilfe
Uwe
18.04.2006 08:59:50
➤➤➤
re: Übersetzung
potatismjöl = Kartoffelmehl
äggvitor = Eiweisser
lemon curd = Keine Ahnung, scheint mir eher Englisch!
vispgrädde = Schlagsahne
citronmeliss = Zitronenmelisse
Vispa äggvitor och socker i en skäl över sjudnde vatten, inget vatten fär tränga in i smeten.
Schlage die Eiweisser und den Zucker in einem Topf über [sjudande]* Wasser, kein Wasser darf in den Teig (im Topf) reindringen.
sjudande vatten = Wasser, das gerade nicht kocht, also 99 Grad.
user_36882
16.04.2006 17:38:32
bitte auf deutsch übersetzen
Hejsan. jora, jag har hittat bede hare och ägg. du med?
versuch:
hallo, ich habe hasen und eier gefunden.
Problem bei jora und du med!
danke schön
16.04.2006 18:16:57
➤
re: bitte auf deutsch übersetzen
"Jora"
dies ist kein gutes geschriebenes Schwedisch, sondern eher ein Versuch, dass zu schreiben was man sagt. Meiner Meinung nach sagt man eher "Jo då", was also heisst soviel wie "Naja" oder so ähnlich. (Ins Englische würde ich es mit "Well..." übersetzen.)
"Du med?" heisst "Du auch?"
"bede" ist auch falsch, es müsste "båda" heissen.
Ansonsten war es richtig übersetzt, und als ganzes hast du ja den Inhalt kapiert! :)
God fortsättning på påskhelgen!
A
16.04.2006 18:21:18
➤➤
båda sollte hier "både"
Oups, wenn man zu viel korrigiert......
Es sollte also hier "både" heissen, nicht "båda".
Den Unterschied kann ich leider nicht ganz gut erklären, aber:
Båda ist eben beide
Både, benutzt man wenn man auf Deutsch folgendes schreibt:
Sowohl .... als [auch] ... =
Både .... och [även] ...
user_36882
16.04.2006 18:52:02
➤➤➤
re: båda sollte hier "både"
danke für die übersetzung und für die nette erklährung :-) bin schon ganz stolz hats sinngemäss wenigstens hingehauen .-)