/
15.12.2005 19:20:08
Kann mir bitte jemand sagen, was ein himugüägäli ist?? (Bärndüütsch??)
16.12.2005 05:20:34
➤
ja das ist ein Marienkäfer :) *lg
16.12.2005 14:04:13
➤➤
das ist ja ein liebes wort! werd ich mir merken. danke!!!
17.12.2005 13:38:36
Bräuchten dringend Hilfe !!
Wie sagt man auf Berndeutsch "Bitte um Rückantwort" ??
Und wie schreibt man das folgende in Berndeutsch ??
"Guten Tag.
Es tut uns wirklich sehr leid, wenn wir Dich evtl. etwas verwirrt haben. Das wollten wir nicht. Eigentlich wollten wir doch nur unserer Mail - Bekannten helfen, wo wir doch wissen, dass sie Dich sehr interessant findet. Sicher hörst du das öfter, aber wir wissen eben auch, dass es ihr im Moment nicht so gut geht. Sie hat es zurzeit nicht sehr leicht und uns ist auch klar geworden, dass wir nicht so einfach mit ihren Passwörtern und allem so umgehen hätten dürfen. Aber da ist auch immer diese Angst, dass sie sich vielleicht doch noch etwas antut.
Wir hoffen Du verstehst das alles nicht falsch und bist dann - wenn du es denn bist - nicht auf Sie, sondern nur auf uns sauer !!
Liebe Grüße in die Schweiz - und an Tanja (von Mil) !!"
Danke schon jetzt für eure Hilfe !!
user_37573
17.12.2005 15:15:27
➤
"Bitte um Rückantwort"-->wird ausschliesslich im Schriftverkehr gebraucht, daher keine Übersetzung ins CH-Deutsch möglich, Wort für Wort könnte man allenfalls "bitte zrüggschribe" oder "bitte antworte" sagen...
Der Text in Bärndütsch:
"Grüessech(formal), Salut(informal)
S tuetmer ächt u fescht leid weni di vilech echli verwirrt ha. Das heimer nid wöue! Eigentlech weimer nume üsne Mail-Kollegin häufe, wöumer wüsse, dassi di sehrt interessant fingt. Das ghörsch sicher hüüfig, mir wüsse aber o dases ire im Momänt nidso guet geit. Si macht momentan e schwirigi Zit düre u üs isch o klar worde, dasmer nid eso hätte söue mit irne Passworte umga. Aber da isch o immer diä Angscht, das si sech ufzmau doch no öppis atuet.
Mir hoffe du versteisch das aus nid fausch u bisch - fausde bisch - nid uf si, sondern nume uf üs verruckt!!
Liebi grüess id Schwiz - u ad Tanja (vor(f) res. vom(m) Mil
Ist nicht Wort für Wort - dafür sinngemäss übersetzt. So merkt man auch gar nicht, dass es von einem Deutschen Text übersetzt wurde;)
17.12.2005 15:38:11
@Davidan
Danke für deine superschnelle Hilfe !!!!!!!!!!!!!!!!
Einfach suuuuuuuuuuuuuuuper !!!!!!!!!!
Hoffentlich ist ER auch so nachsichtig mit uns *zitter* !!!!
Liebe Grüße,
Al, Mil und Lu.
17.12.2005 18:20:23
Mich interessiert schon lange: was sind "bockstössigi Himbeerbuebe"?
(aus der V.Nuss von Bümpliz)
Merci
user_35809
18.12.2005 00:23:44
➤
keine ahnung... vielleicht freche jungs, schlingel oder so...
hab das lied schon mehrmals gehört aber mir noch nie so genau überlegt was diese ausdrücke genau meinen
user_37573
18.12.2005 10:49:04
➤
Die lyrics von Patent Ochsner sind häufig schwer verständlich und scheinen keinen Sinn zu machen. Ich könnte mir vorstellen, dass mit "bockstössigi" "pubertierende" und mit "Himbeerbuebe" "Halbwüchsige" gemeint ist. Das würde auch im Vergleich mit dem restlichen Songtext in etwa stimmen. Beide Wörter sind jedoch meiner Meinung nach frei von Büne Hueber erfunden;-)
user_39568
19.12.2005 16:36:37
hallo aus wien-pls help
was sind ärfeli ? - Danke Euch vielmals
10.01.2007 20:41:45
➤
re: hallo aus wien-pls help
Ärfeli sind zärtliche Umarmungen. Es ist eine Ableitung von Arflete (einen Arm voll). Es kann aber auch "ein bisschen" bedeuten. Es ärfeli Bletter (eine Hand voller Blätter). Man kann aber auch "ärfele", was dem kuscheln sehr nahe kommt.
20.12.2005 23:38:09
kann mir einer sagen, was "ich hoffe du hattest einen schönen tag..schlaf gut süsse" auf schweizerisch
sara2
21.12.2005 09:08:14
➤
@ingo
zürcher-dialekt: "ich hoffe du häsch en schöne tag gha.. schlaf guet süessi"
21.12.2005 10:33:23
Ich brauche nur ein Wort bitte
Es geht um die Ehre :-)
user_35269
21.12.2005 19:01:09
➤
du willst die übersetzung davon? also von "es geht um die Ehre" oder du willst ne übersetzung da e sum die ehre geht? *unklar* auf jeden fall: Es goht um d Ehr
29.12.2005 20:46:47
➤➤
Sie will d übersetzig vu gäääna :D aber kei anig wiama das uf "dütsch" seit... han ez gad as wili überleit, aber as kunntmer nid in sinn...