/
Hallo, kann mir jemand sagen, was ein "bluntschli" ist? Ich glaube, das Wort wird in der Zürcher Gegend verwendet. Könnte es sein, dass es sich dabei um ein Tier handelt? Danke im Voraus. Anja
Antwort Bluntschli
Dies ist ein Kunstwort, welches es weder in der Schweiz noch sonstwo wirklich gibt. Erfunden hat es der österreichische Kabaretist, Sänger und Meister des schwarzen Humors, Georg Kreißler. In einem Lied steht das Bluntschli für kein bestimmtes definiertes Ding, sondern als Synonym für etwas, was man nicht wirklich braucht, sondern sich nur anschafft, um andere zu beeindrucken und sich interessant zu machen.
??
Ich habe dieses Wort schon als Familienname gehört aber ohne das zweite L (Bluntschi) aber als Begriff habe ich es noch nie gehört!
bitte übersetzen :( :)
hallo..also ich bin jetzt hier das erste mal :) also nicht meckern, wenn ich jetzt iwie falsch eintrage, aba ich hoffe mal nicht ;) also ..mein beste freund kommt aus der schweiz, und ich würde gerne noch n bissle lernen..aba ich kanns nochnet, also wenns jemand übersetzen könnte :) Hei..alles klar bei dir? was machst du denn die nächste woche? lernst du auch schön hochdeutsch? :P was machst du schönes ? übrigens ihr habt diese mutzen richtig gut gebacken :) voll lecker okay schöne grüße und hab dich lieb sandra !! :)
Re: bitte übersetzen :( :)
ok mach ich doch gerne :) hei alles klar bei dir? ( hey wie laufts bi dir? was machst du denn die nächste woche? was machsch nöchscht wuche ? lernst du auch schön hochdeutsch? lernsch au brav hochdütsch? was machst du schönes ` was bisch schöns am mache? übrigens ihr habt diese mutzen richtig gut gebacken :) voll lecker übrigens ihr händ die mutze richtig guet bache, mega fein gsi :) okay schöne grüße und hab dich lieb ganz es liebs Grüessli, han dich gern :)) ;)))
hoi
wäre nett wenn mir das jemand übersetzen könnte ideal wäre so aus AG gegend =) hallo, wie geht es dir? schade das wir uns nicht mehr so oft lesen wie vor ein paar wochen. vielleicht hast du ja auch viel zu tun, ich weiß es nicht aber wäre schön wenn du dich ab und zu mal meldest... natürlich nur wenn du lust hast... ich will dich ja nicht nerven... wünsche dir eine schöne woche bis dann
Re: hoi
Hey, ich habe es einfach nur übersetzt da ich nicht aus Aargau komme. Hoi, wie gohts dir? schad, dass mir üs nümmä so oft läse wie vor ä bar wuche. viellicht häsch du au viel z'due, i weiß es nöd aber wär schö wenn di ab un zua ä mol melde dätsch...natürli nur wenn de luscht häsch...i will di jo nit nerve...wünsch da ä schöni wuch bis dann
...
Alles was zählt, ist die Verbindung zu Dir und es wäre mein Ende, wenn ich diese Verbindung verlier. kann mir das mal jemand übersetzen bitte... wäre nett :)
Re: ...
Halloo:) Alles was zellt, isch d'Verbindig zu Dir und es wär mis End, wenn ich die Verbindig verlüre wür.
Grüezi mittenand
"Bin alben e warti Tachter gsi". (Schweizer Volksied) Wäre jemand so lieb und übersetzt mir das ins Standard-Deutsch? (Nur den Titel) Besten Dank im Voraus, Bahiano
Re: Grüezi mittenand
Hab's inzwischen selber herausgefunden. Als Schwabe hätte eigentlich gleich draufkommen müssen, aber die fehlenden Tremata haben mich dann doch blockiert... Bin alben e wärti Tächter gsi --> (Ich) bin immer eine werte [ehrenvolle] Tochter gewesen
hallo wär toll wenn ihr mir das mal übersetzen koenntet ich wünsch dir eine tolle zeit, geniess die tage in stmoritz, ich würd soooo gern mitkommen. naja silvester gehts dann ja hoffentlich wieder in den schnee. und nicht vergessen viele fotos zu machen....ich freu mich auf spannende geschichten wenn du zurück bist. grüsse an den dani, emanuela und natürlich diego ich dank euch.....
I wünsch da ä tolli ziit, gniäs d'däg i st.moritz, i würd so gäre mitchu. a silveschter gohts hoffentli widr ied' schnee. un nöd vugesse vieli fotti zmache... i freu mi uf spannendi gschichte wennd' zruck bisch. grüeß a de Dani, d'Emanuela un natürli d'Diego.
Hallo, bin Norddeutscher, spreche kein Schwiizerdütsch, hoffe daher dass mir jemand bei folgender Übersetzung behilflich ist. Dem Übersetzer sei herzlichst gedankt! Schwiizerdüütsch isch so en Chuchichäschtli-Dialäkt wo i dä Schwiiz agäblich gret wirt. Wie wänn's so nöd scho komisch gnueg wär, gits au no so Leut wo probiered mit änäre hoochtütsche Taschtatur, vil Fantasi und Umlüt (Plural vo Umluut) s gsprocheni uufzschriibä (i mä nä äs äm äs zum Bischpiil).
Mein Versuch – warte aber besser noch auf Fachleute: Schweizerdeutsch ist so ein „Küchenschrank“-Dialekt, der in der Schweiz angeblich gesprochen wird. Als wenn es nicht schon komisch genug wäre, gibt es auch noch Leute, die probieren, mit einer hochdeutschen Tastatur, viel Phantasie und Umlauten (Plural von Umlaut) das Gesprochene aufzuschreiben. (ich meine SMS zum Beispiel). (Chuchichäschtli soll für Nichtschweizer wohl besonders schwer auszusprechen sein)
Scheizerdeutsch ist so ein Küchenschublanden-Dialekt, der angeblich in der Schweiz gesprochen wird. Als ob es nicht schon komisch genug wäre, gibt es Leute, die mit einer hochdeutschen Tastatur, Phantasie und Umlauten (Plural von Umlaut) versuchen das Gesprochene aufzuschreiben (in einem SMS zum Beispiel).
➤➤
Vielen Dank Euch beiden!