neuer Beitrag offen +/-Page actuelle
carlos du bist mein lieblings spanier!!ich find dich so lieb un süß das kann ich dir garnicht beschreiben weil jedes wort wär zu minderwertig dafür!!bevor du nach peru gehst bau ich dir noch deine schatzkiste in übergröße des versprech ich dir....hab ja noch ein bisschen zeit!ich hoff dass wir uns für immer so gut verstehen wie jetzt weil du bist mir echt wichtig!! des war jetz mein längster text bisher auf spanisch und ich hoff du freust dich bisschen drüber!hab dich sooo lieb kizz



wär voooll lieb wenn des jemand übersetzten würde!! danke schonmal !! =)
18389068
 
Hi!

Kann mir einer von euch Folgendes übersetzen?

"Wir hätten gerne 2 Plätze (möglichst) weit vorne im Flugzeug, weil meine Frau Platzangst hat."

Wäre super!
LG Steffi
18339504
 
hey könnt ihr mir nen gefallen tun und mir diesen text auf spanisch übersetzen:

Hey chica hab dich leider nicht mehr erreicht. Wär schön wenn ich morgen kurz kommen könnte.Meld mich morgen bei dir.Schönen Abend noch gruß.
18258161
 
español
Hola. He traducido esta frase en español. Alguien puede corregir los errores por favor ? Gracias.

frase : La consolidation du Mercosur (le marché commun du cône sur regroupant le Brésil, l’Argentine, l’Uruguay et le Paraguay, et dont le Chili et la Bolivie sont membres associés) demeure une priorité tant à Brasilia qu’à Buenos- Aires.

traduccion : La consolidación del MERCOSUR (el mercado común del cono sur que reagrupa a Brasil, Argentina, Uruguay y Paraguay, y del cual Chile y Bolivia son miembros asociados) sigue siendo prioritario tanto en Brasilia como en Buenos- Aires.
18243998
 
"Grita tu también, Ramón, por lo que más quieras, ¡grita!". Mi madre llevaba agarrado del brazo a papá, como si lo sujetara con toda su fuerza para que no desfalleciera. "¡Que vean que gritas, Ramón, que vean que gritas!"
Y entonces oí como mi padre decía "¡Traidores" con un hilo de voz. Y luego, cada vez más fuerte, "¡Criminales! ¡Rojos!" Saltó del brazo a mi madre y se acercó más a la fila de los soldados, con la mirada enfurecida cara al maestro. "¡Asesino! ¡Anarquista! ¡Comeniños!"
Ahora mamá trataba de retenerlo y le tiró de la chaqueta discretamente. Pero él estaba fuera de sí. "¡Cabrón! ¡Hijo de mala madre¡ Nunca le había escuchado llamar eso a nadie, ni siquiera al árbitro en el campo de fútbol. "Su madre no tiene la culpa, ¿eh, Moncho?, recuerda eso".
18238489
 
bitte übersetzen ...

für die austauschschüler ist es sehr schwer dem unterricht zu folgen da haupsächlich auf katalonisch unterrichtet wird.

und

es ist fast unmöglich sie zu verstehen


vielen dank .....
18233986
 
hey leute wär total lieb wenn mir hier einer sagen könnte um was es in dem gedicht so ungefähr geht was da geschriebn steht

Mi forma inerte grande como un mundo
no tiene noche alrededor ni día
pero tiniebla y claridad por dentro
hacen que yo, que tú, vivamos.

Mares y cielos de mi sangre tuya
navegamos los dos. No me despiertes.
No te despiertes, no, sueña la vida.

Yo también pienso en mí cuando te sueño
y robo al tiempo todas mis edades
para poblar mis íntimas moradas
y acompañarte siempre, siempre, siempre.


danke
18197608
 
Seite:  8     6