/
Bitte um Hilfe
zi you Vielen Dank für die Übersetzung
Re: Bitte um Hilfe
资优 (zīyōu) Hochbegabung 自由 (zìyóu) Freiheit / frei 自幼 (zìyòu) von Kindheit an ----------------------- 至 zhì bis 在即 zàijí bald
➤➤
Danke: Re: Bitte um Hilfe
Vielen herzlichen Dank
Re: Bitte um Hilfe
Hi! Erst einmal ein gutes neues Jahr! Könnte es vielleicht einfach "see you!" (bis demnächst!) heißen? Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Bitte um Hilfe
Hallo Tamy, auch du hier :-) Gutes Neues 2014 dir. zi you sollte Mandarin sein und "folge dir selbst" bedeuten. Wollte das hier verifizieren. Vlg
Seide in chinesisch, jawanisch, indisch, thai
chinesisch: SEIDE = 丝 [ 絲 ] sī jawanisch, sutra indisch, रेशम thai ไหม
Test
你们好
Bitte um Übersetzung! Danke
Hallo! Ich würde gerne meinen Arbeitskolleginnen zu Weihnachten eine kleine Grußkarte geben. Zusätzlich dachte ich das es vielleicht nicht schlecht wäre diese in ihre Sprach übersetzen zu lassen. Also bitte helft mir! Vielen dank schon mal! Grüße -------- Liebe Hongchun, ich möchte mich hiermit für alles von ganzem Herzen bedanken. Ich freue mich das du den Weg in unser Haus gefunden hast. Du bist wirklich ein toller Mensch. Nochmals danke dafür das du dir die Zeit genommen hast um meine Biografie durchzulesen. Hoffentlich habe ich noch eine lange Zeit die Ehre mit dir arbeiten zu dürfen. In diesem Sinne wünsche ich dir frohe Weihnachten und einen guten Rutsch in ein hoffentlich erfolgreiches Jahr 2012.
Mao Tse-tung
Könnte mir bitte jemand sagen, was der Unterschied zwischen 毛澤東 und 毛泽东 ist? Welche Schreibweise ist gebräuchlicher, wenn ich sie in einem wissenschaftlichen Text verwenden möchte? Ich bin für eine Antwort sehr dankbar, ich fände es nämlich, nur die lateinische Schreibweise zu verwenden... Vielen Dank im voraus!
Re: Mao Tse-tung
Lieber spät als nie... 毛澤東 ist in Langschriftzeichen geschrieben die bis zur Gründung der VRChina 1949 gebräuchlich war - danach gab es eine Schriftzeichenreform und die Einführung der jetzt in der Volksrepublik China gebräuchlichen modernen Chinesischen Kurzschriftzeichen (毛泽东). Man schreibt nicht mehr von oben nach unten und von links nach rechts sondern wie mit lateinischen Buchstaben waagerecht und von links nach rechts.
➤➤
Re:
Schaut gleich viel übersichtlicher aus! Ciao, Tamaraal.
chinesisch lernen: Kostenlose Kurse im Netz
Hier gibt's kostenlose Audio-Sprachkurse im Internet: http://1a210.webs.com/kostenlosesprachkurse.html Chinesisch ist auch dabei. Auch als sog. "Phrasebook"
Wer kann mir helfen!
Hallo gibt es in Chinesischer Sprache nicht die Wörte "FÜR IMMER" finde nur chinesische schriftzeichen mit der Übersetzung FÜR IMMER UND EWIG! Brauche aber in chinesischer Schrift die Zeichen " FÜR IMMER"! Könnte mir die vielleicht jemand per email schicken??? Wäre so lieb! Ach ja haben die Zeichen eine andere bedeutung wenn Sie nebeneinander stehen statt untereinander?? Bitte Um hilfe! DANKE
Re: Wer kann mir helfen!
da gäbe es mehrere möglichkeiten. die umgangssprachlichste wäre: 万年 (wan4nian2) was so viel hieße wie 10.000 Jahre. 永远 (yong3yuan3) wäre auch eine möglichkeit. Schreibrichtung ist normalerweise vlnr. Traditionell könnte man auch von oben nach unten schreiben und vrnl.