/
übersetzen! bitte!
hallo, könnt ihr schweizer mir das übersetzen?: d w.nuss vo bümpliz geit dür d schtrass liecht und flüchtig wie nes gas so unerreichbar höch bockstössigi himbeerbuebe schüüch u brav wie schaf schön fönfrisert chöme tubetänzig nöch u d schpargle wachse i bluetjung morge d sunne chunnt s wird langsam warm sie het meh aus hundert ching u jede tag git's es neus het d chiuchefänschterouge off u macht se zue bi jedem kuss u we si lachet wärde bärge zu schtoub Ref. d w.nuss vo bümpliz isch schön wie nes füür i dr nacht wie ne rose im schnee we se gseh duss im bümpliz de schlat mir mis härz hert i haus u i gseh wie i ungergah sie wohnt im ne huus us glas hinger türe ohni schloss gseht dür jedi muur dänkt wie nes fürwärch wie ne zuckerstock läbt wie ne wasserfrou für si git's nüt wo's nid git u aus wo's git git's nid für geng sie nimmt's wie's chunnt u lat's a gah d w.uss vo bümpliz isch schön wie nes für i der nacht wie ne rose im schnee we se gseh duus im bümpliz de schlat mir mys härz hert i haus und i gseh wie i ungergah danke, ich liebe euch
re: übersetzen! bitte!
Das ist "W-Nuss von Bümpliz", ein Lied von Patent Ochsner. Ist ziemlich schwierig zu übersetzen, da viele Wörter nichts schlaues bedeuten: die w.nuss aus bümpliz (Vorort von Bern) geht durch die Strass leicht und flüchtig wie ein Gas so unerreichbar hoch bockstössigi (dieses Wort existiert meiner Meinung nach nicht) Himbeerjungs scheu und brav wie Schafe schön fönfrisiert kommen "taubentänzig" (noch nie gehört) nah und die Spargeln wachsen in den blutjungen Morgen die Sonne kommt es wird langsam warm sie hat mehr als hundert Kinder und jeden Tag gibts ein Neues Sie hat Kirchenfensteraugen geöffnet und schliesst sie mit jedem Kuss und wenn sie lacht, werden Berge zu staub (+) und jedes zähe Lederherz wird weich(gehört glaub auch noch dazu) ref. die w.nuss aus Bümpliz ist schön wie ein Feuer in der Nacht wie eine Rose im Schnee wenn ich sie sehe, draussen in Bümpliz dann schlägt mein Herz hoch in den Hals und ich sehe wie ich untergehe sie wohnt in einem Haus aus Glas hinter Türen ohne Schloss sie sieht durch jede Mauer sie denkt wie ein Feuerwerk wie ein Zuckerstock sie lebt wie eine Wasserfrau für sie gibts nichts was es nicht gibt und alles das es gibt, gibts nicht für immer sie nimmts wies kommt und lässt es gehen naja wie du siehst.....irgendwie macht der text nicht allzu viel sinn gruss
➤➤
re: re: übersetzen! bitte!
es heisst si het meh aus hundert ching u jede Früehlig gits es nöis
➤➤
re: re: übersetzen! bitte!
Taubentänzig uff Baseldytsch - Duubedänzig närrisch,verrückt,sehr nervös s isch zuem duubetänzig wäärde es ist zum verückt werden Gruess vom Rhyfisch
➤➤
re: re: übersetzen! bitte!
W.nuss ist übrigens ein Wortspiel und sollte natürlich Venus heissen
das isch d schwiiz! =)
im schwiizerdüütsch gids kei grammatik! drum döf jede schriibe wie er wot! zum glück! ich meine hauptsach mer verstaht jedi person! ich meine jede schriibt es SMS anderscht als en andere dette gmerkt mer scho die underschied paar schriibet kuss anderei koss odr mer gseht sich bald paar schriibet mer gseht sich baud! ich meine jede nimmt sache ah vo andere eine wo immer ich gschribe häät und den paar hät mit dene wo er schriibt wo i schribet gaht nöd lang schriibt er au i! abr egal ich meine jede dialekt isch öppis speziells und au schöön! hehe ich han au es durenand vo dialekts ich rede bündnerdialekt mit zürcherdialekt baslerdialekt zämä! min eigene dialekt han ich entwickled! akzeptiered jede määnsch! peace schöne abig no! macht zwar kei sinn das ich das da schriibe wills nöd zum thema passt ab han glich gfunde muess ezt mal da inne schriibe!! =)
Re: das isch d schwiiz! =)
"im schwiizerdüütsch gids kei grammatik!" Nochmals: Schyyzèrdütsch ist der Dialekt des Kantons Schwyz und keine Sprache sondern nur der Oberbegriff für die 30 Mundarten im Kanton. Nur die Mundarten sind Sprachen, und sie folgen natürlich genauen grammatischen Regeln, auch, wenn diese nicht schriftlich vorliegen sollten.
re: das isch d schwiiz! =)
woher kommt eigentlich diese immer wieder geäusserte absurde idee, es gäbe im schweizerdeutschen keine grammatik? es gibt keine festgelegte rechtschreibenorm, aber eine grammatik gibt es in JEDER sprache, auch wenn sie nicht schriftlich festgehalten ist. sonst würden wir uns nämlich eben nicht verstehen. oder kannst du etwa nicht einen korrekten von einem falschen schweizerdeutschen satz unterscheiden???
➤➤
re: das isch d schwiiz! =)
Grammatik im Standarddeutsch: es gebe (Konjunktiv)
➤➤
re: das isch d schwiiz! =)
"woher kommt eigentlich diese immer wieder geäusserte absurde idee, es gäbe im schweizerdeutschen keine grammatik?" Standarddeutsch: Woher kommt eigentlich diese immer wieder geäusserte absurde Idee, es GEBE (!) in den deutschschweizerischen Mundarten keine Grammatik?
➤➤
re: re: das isch d schwiiz! =)
wie Recht du hast! zudem gibts in einigen Dialekten sogar Rechtschreiberegeln, z.B. im Baseldeutschen....
➤➤➤
re: re: re: das isch d schwiiz! =)
Gibt es das (Rechtschreibregeln im Baseldytsch [wie muss man das übrigens schreiben? Mit einem oder mit zwei y?])? Wenn ja, achtet aber niemand darauf. Z.B. schreibt ein Freund von mir prfäkt (für perfekt), der andere aber perfäggt und wieder ein anderer perfekt... Ein weiteres Beispiel ist Verfügung. Einige schreiben Verfüegig andere Verfiegig...
➤➤➤➤
re: re: re: re: das isch d schwiiz! =)
hallo trici, ich beherrsche die Reglen selber nicht, und so wahrscheinlich die meisten anderen auch nicht! warum auch?! aber es gibt tatsächlich ein Wörterbuch des Baseldeutschen, deshalb muss es wohl Regeln geben... http://www.buch.ch/shop/bch_start_startseite/artikeldetails/ID2909196.html Es Griessli (i hoff, i ha jetz alles rechtig gschreebä... ;-))) Samuel
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: das isch d schwiiz! =)
Okay, aber Regle wo nüd ighalte werdet, nützed dänn au nüt ;-) Ich mein, au wänns jetz Regle fürs Züridütsch gäh wür, wür ich immer na so schriibe wie ich wott. Und weil mer ja die Grammatik au nü i de Schuel oder susch irgendwo lärnt, wirds im Schwizerdütsche wohl au nie e einheitlichi Grammatik für all Dialäkt gäh, wo dänn au wüki ighalte wird.
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: das isch d schwiiz! =)
es get doch en Grammatik, sonscht chönnte mer d Sproch jo gar net rechtig bruchä, aber sie esch notürlich net in allne Dialäggte glich ond feschtghalta esch si wohl au in de wenigschte... aber ich goh met der einig, wänn du seisch, dass es kei rächtschribreglä brucht. en andere wörd min biitrag warschinlech weeder andersch schribe, aber me wörds trotzdäm verschtoh...
➤➤
re: re: das isch d schwiiz! =)
Eine Grammatik gibt es im Schweizerdeutschen wohl insofern nicht, als das Sie teilweise je nach Dialekt unterschiedlich ist.
HELP Kann mir bitte jemand die Regeln für die Schreibweise der Zahlen in der Schweiz nennen. Beispiel: Setze ich bei Hunderttausender Zahlen einen Punkt (wie im Deutschen) oder ein Komma (wie im Englischen)? Vielen Dank, Anke! P.S.: ankii81@hotmail.com
In der Schweiz gibt es kein Dezimalkomma, sondern einen Dezimalpunkt. 3,56 (Deutschland) = 3.56 (Schweiz) Darum kommen die Schweizer mit Tausenderpunkten durcheinander...
➤➤
Das mit dem Dezimalkomma ist nur bedingt zutreffend, nämlich beim Franken, also bei der Währung. Im mathematischen Bereich braucht man die Kommas schon, z.B. 3,7 km., 4,5 h. Aber bei natürlichen Zahlen schreibt man tatsächlich keine Punkte oder Kommas, sondern Apostrophe (wie ja schon mehrmals gesagt wurde).
Da das Schweizerdeutsch eigentlich nur eine gesprochene und keine geschriebene Sprache mit Rechtschreibregeln usw. ist, ist es auch ziemlich schwierig zu sagen, wie die Zahlen geschrieben werden... Daher würde ich einfach mal zustimmen, dass die Tausender mit einem ' getrennt werden
Zahlen
Hallo Anke In der schweiz machen wir nach den drei hintersten Zahlen immer einen Strich. Z.B 100'000. lg Daniela
➤➤
Re: Zahlen
"In der schweiz machen wir nach den drei hintersten Zahlen immer einen Strich. Z.B 100'000." ??? In der Schweiz machen wir vor den drei hintersten Ziffern immer einen Apostroph.
minus die striche da (/) keini ahnung wiso die plötzlich aufgetaucht sind..
hunderttausend = 100'000'000 hoff ich konnte dir helfen.. lg jess
Ka mir do öbber hälfe: Wie seit me im Wallis:" sali zämme oder Griezi mitnand"? (uff Walliser Dialäkt, nit französisch;-)
sali/salü zämu
Kann mir das bitte jemand ins Schweizer Deutsch übersetzen. Nähe St. Gallen Hallo Lieblingscousine, war echt schön gestern mal wieder mit dir zu telefonieren. Freu mich schon ganz doll wenn du kommst. Viele Liebe Grüße
ich komm zwar nicht aus st. gallen oder umgebung, aber das wird jede/r schweizer/inn verstehen.. hoi lieblingscousine isch geschter voll schön gsih wider mal mit dir z`telefoniere. freu mi scho mega für wend chunsch vieli liebi/liäbi grüessli/grüässli/griessli
➤➤
Merci, für die Übersetzung, schönen Tag wünsch ich dir noch.. liebi griessli
Bitte um Übersetzung
Hallo Leute, ich suche die schweizerische Übersetzung von: echt knifflig! Vielen Dank im voraus, Mfg, Frenchi
re: Bitte um Übersetzung
Ich wuerde es einfach mal mit: huärä schwirig versuchen:-) lg sebi
re: Bitte um Übersetzung
Hallo da draussen, jetzt brauch ich als Schweizerin mal eine Uebersetzung von einem schweizerdeutschen Wort. Es handelt sich um das Wort "Kuhnagel", oder als Verb: "kuhnageln". Es handelt sich dabei um das Gefühl, welches entsteht wenn man ein Körperteil, meist sind die Hände betroffen, für längere Zeit in der Kälte hält, und dann plötzlich in eine warme Umgebung (z.B. warmes Wasser) wechselt. Dann empfindet man eine stechenden, kribbelnden Schmerz und dieser wird in der Schweiz Kuhnagel genannt und mich würde interessieren, wie man dem in Deutschland sagt. Vielen Dank für die Auskunft MfG Sarah
➤➤
re: re: Bitte um Übersetzung
Halo Sarah, würde dir gerne helfen..... bin aber selbst auf der Suche nach der übersetzung des "kuhnagels".... hast du eine Lösung gefunden? mit warmen Gruss Frank
➤➤➤
kuhnagel
...hallo frank, wo man dich so überall wieder findet...ausser das kuhnagel "klamme finger" bedeutet, kann ich auch nicht weiter helfen ;-)
Hilfe Hilfe Hilfe :-)
Hallo ihr Lieben, ich bräuchte noch mal Eure Hilfe. Was heißt denn "hei dankä viu mau das zeut auso de o für di! das tönt nach luzärnerisch oder soloturn! auso muntsch u bis gli mis chäferli!" ??? :-) Danke für schnelle Antworten. Liebe grüße Sabine
re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
hört sich eher nach berndeutsch an. bin zar erst ein paar monate in bern aber wenn im berndeutsch vor einem l ein vokal kommt, wird aus dem l ein u. also wenn du das jetzt einsetzt würde das wohl heissen. "hey danke viel mal das zelt also das ist auch für dich." ich hoffe es stimmt. vielleicht kannst du es ja auch jetzt im zusammenhang besser verstehen.
➤➤
re: re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
oh hab gerade gesehen das dir schon ein schweizer geantwortet hat. hm wird wohl richtiger sein als meine übersetzung. sorry
➤➤➤
re: re: re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
--> *bernerin* ja trici`s version stimmt. zeut hat nichts mit einem Zelt zu tun, Zelt = zäut. deine übersetzung war aber nicht schlecht, versuchen ist immer gut! ;) lg jess aja, wo wohnst du den jetzt in bern und wiso? (@Daniel)
re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
bin zwar aus der Nàhe von Zürich und das ist Berndeutsch aber trotzdem: Hey, vielen Dank, das zählt dann also auch für dich. Das tönt nach luzernerisch oder solothurn Also: Kuss und bis bald, mein "Käferchen"
➤➤
re: re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
Käferchen? :-) Is ja süß Vielen danke für Deine schnelle Antwort!! Liebe Grüße Sabine
➤➤➤
re: re: re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
kein Problem... Wie gesagt, ich spreche eigentlich kein Berndeutsch, aber wenn der Text vom Zusammenhang her Sinn für dich macht, sollte er eigentlich stimmen ;-)