/
10.02.2005 13:04:02
übersetzen! bitte!
hallo, könnt ihr schweizer mir das übersetzen?:
d w.nuss vo bümpliz geit dür d schtrass
liecht und flüchtig
wie nes gas
so unerreichbar höch
bockstössigi himbeerbuebe
schüüch u brav wie schaf
schön fönfrisert
chöme tubetänzig nöch
u d schpargle wachse i bluetjung morge
d sunne chunnt
s wird langsam warm
sie het meh aus hundert ching
u jede tag git's es neus
het d chiuchefänschterouge off
u macht se zue bi jedem kuss
u we si lachet wärde bärge zu schtoub
Ref.
d w.nuss vo bümpliz
isch schön wie nes füür i dr nacht
wie ne rose im schnee
we se gseh duss im bümpliz
de schlat mir mis härz hert i haus
u i gseh wie i ungergah
sie wohnt im ne huus us glas
hinger türe ohni schloss
gseht dür jedi muur
dänkt wie nes fürwärch
wie ne zuckerstock
läbt wie ne wasserfrou
für si git's nüt wo's nid git
u aus wo's git git's nid für geng
sie nimmt's wie's chunnt
u lat's a gah
d w.uss vo bümpliz
isch schön wie nes für i der nacht
wie ne rose im schnee
we se gseh duus im bümpliz
de schlat mir mys härz hert i haus
und i gseh wie i ungergah
danke, ich liebe euch
11.02.2005 18:22:44
➤
re: übersetzen! bitte!
Das ist "W-Nuss von Bümpliz", ein Lied von Patent Ochsner. Ist ziemlich schwierig zu übersetzen, da viele Wörter nichts schlaues bedeuten:
die w.nuss aus bümpliz (Vorort von Bern) geht durch die Strass
leicht und flüchtig
wie ein Gas
so unerreichbar hoch
bockstössigi (dieses Wort existiert meiner Meinung nach nicht) Himbeerjungs
scheu und brav wie Schafe
schön fönfrisiert
kommen "taubentänzig" (noch nie gehört) nah
und die Spargeln wachsen in den blutjungen Morgen
die Sonne kommt
es wird langsam warm
sie hat mehr als hundert Kinder
und jeden Tag gibts ein Neues
Sie hat Kirchenfensteraugen geöffnet
und schliesst sie mit jedem Kuss
und wenn sie lacht, werden Berge zu staub
(+) und jedes zähe Lederherz wird weich(gehört glaub auch noch dazu)
ref.
die w.nuss aus Bümpliz
ist schön wie ein Feuer in der Nacht
wie eine Rose im Schnee
wenn ich sie sehe, draussen in Bümpliz
dann schlägt mein Herz hoch in den Hals
und ich sehe wie ich untergehe
sie wohnt in einem Haus aus Glas
hinter Türen ohne Schloss
sie sieht durch jede Mauer
sie denkt wie ein Feuerwerk
wie ein Zuckerstock
sie lebt wie eine Wasserfrau
für sie gibts nichts was es nicht gibt
und alles das es gibt, gibts nicht für immer
sie nimmts wies kommt
und lässt es gehen
naja wie du siehst.....irgendwie macht der text nicht allzu viel sinn
gruss
04.10.2005 16:41:24
➤➤
re: re: übersetzen! bitte!
es heisst
si het meh aus hundert ching
u jede Früehlig gits es nöis
19.02.2005 08:45:49
➤➤
re: re: übersetzen! bitte!
Taubentänzig
uff Baseldytsch - Duubedänzig
närrisch,verrückt,sehr nervös
s isch zuem duubetänzig wäärde
es ist zum verückt werden
Gruess vom Rhyfisch
12.02.2005 15:20:36
➤➤
re: re: übersetzen! bitte!
W.nuss ist übrigens ein Wortspiel und sollte natürlich Venus heissen
03.02.2005 22:39:26
das isch d schwiiz! =)
im schwiizerdüütsch gids kei grammatik! drum döf jede schriibe wie er wot! zum glück! ich meine hauptsach mer verstaht jedi person! ich meine jede schriibt es SMS anderscht als en andere dette gmerkt mer scho die underschied paar schriibet kuss anderei koss odr mer gseht sich bald paar schriibet mer gseht sich baud! ich meine jede nimmt sache ah vo andere eine wo immer ich gschribe häät und den paar hät mit dene wo er schriibt wo i schribet gaht nöd lang schriibt er au i! abr egal ich meine jede dialekt isch öppis speziells und au schöön! hehe ich han au es durenand vo dialekts ich rede bündnerdialekt mit zürcherdialekt baslerdialekt zämä! min eigene dialekt han ich entwickled! akzeptiered jede määnsch! peace schöne abig no! macht zwar kei sinn das ich das da schriibe wills nöd zum thema passt ab han glich gfunde muess ezt mal da inne schriibe!! =)
Standarddeutsch
28.08.2023 08:47:29
➤
Re: das isch d schwiiz! =)
"im schwiizerdüütsch gids kei grammatik!"
Nochmals: Schyyzèrdütsch ist der Dialekt des Kantons Schwyz und keine Sprache sondern nur der Oberbegriff für die 30 Mundarten im Kanton. Nur die Mundarten sind Sprachen, und sie folgen natürlich genauen grammatischen Regeln, auch, wenn diese nicht schriftlich vorliegen sollten.
user_21600
05.02.2005 16:13:48
➤
re: das isch d schwiiz! =)
woher kommt eigentlich diese immer wieder geäusserte absurde idee, es gäbe im schweizerdeutschen keine grammatik? es gibt keine festgelegte rechtschreibenorm, aber eine grammatik gibt es in JEDER sprache, auch wenn sie nicht schriftlich festgehalten ist. sonst würden wir uns nämlich eben nicht verstehen. oder kannst du etwa nicht einen korrekten von einem falschen schweizerdeutschen satz unterscheiden???
Standarddeutsch
28.08.2023 08:43:32
➤➤
re: das isch d schwiiz! =)
Grammatik im Standarddeutsch: es gebe (Konjunktiv)
Standarddeutsch
26.08.2023 20:31:42
➤➤
re: das isch d schwiiz! =)
"woher kommt eigentlich diese immer wieder geäusserte absurde idee, es gäbe im schweizerdeutschen keine grammatik?"
Standarddeutsch: Woher kommt eigentlich diese immer wieder geäusserte absurde Idee, es GEBE (!) in den deutschschweizerischen Mundarten keine Grammatik?
castiglioncello
07.02.2005 21:02:31
➤➤
re: re: das isch d schwiiz! =)
wie Recht du hast! zudem gibts in einigen Dialekten sogar Rechtschreiberegeln, z.B. im Baseldeutschen....
08.02.2005 15:20:01
➤➤➤
re: re: re: das isch d schwiiz! =)
Gibt es das (Rechtschreibregeln im Baseldytsch [wie muss man das übrigens schreiben? Mit einem oder mit zwei y?])? Wenn ja, achtet aber niemand darauf. Z.B. schreibt ein Freund von mir prfäkt (für perfekt), der andere aber perfäggt und wieder ein anderer perfekt...
Ein weiteres Beispiel ist Verfügung. Einige schreiben Verfüegig andere Verfiegig...
castiglioncello
08.02.2005 20:48:26
➤➤➤➤
re: re: re: re: das isch d schwiiz! =)
hallo trici,
ich beherrsche die Reglen selber nicht, und so wahrscheinlich die meisten anderen auch nicht! warum auch?! aber es gibt tatsächlich ein Wörterbuch des Baseldeutschen, deshalb muss es wohl Regeln geben...
http://www.buch.ch/shop/bch_start_startseite/artikeldetails/ID2909196.html
Es Griessli (i hoff, i ha jetz alles rechtig gschreebä... ;-)))
Samuel
09.02.2005 15:39:52
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: das isch d schwiiz! =)
Okay, aber Regle wo nüd ighalte werdet, nützed dänn au nüt ;-)
Ich mein, au wänns jetz Regle fürs Züridütsch gäh wür, wür ich immer na so schriibe wie ich wott. Und weil mer ja die Grammatik au nü i de Schuel oder susch irgendwo lärnt, wirds im Schwizerdütsche wohl au nie e einheitlichi Grammatik für all Dialäkt gäh, wo dänn au wüki ighalte wird.
castiglioncello
10.02.2005 17:46:14
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: das isch d schwiiz! =)
es get doch en Grammatik, sonscht chönnte mer d Sproch jo gar net rechtig bruchä, aber sie esch notürlich net in allne Dialäggte glich ond feschtghalta esch si wohl au in de wenigschte... aber ich goh met der einig, wänn du seisch, dass es kei rächtschribreglä brucht. en andere wörd min biitrag warschinlech weeder andersch schribe, aber me wörds trotzdäm verschtoh...
07.02.2005 19:46:16
➤➤
re: re: das isch d schwiiz! =)
Eine Grammatik gibt es im Schweizerdeutschen wohl insofern nicht, als das Sie teilweise je nach Dialekt unterschiedlich ist.
19.01.2005 15:46:23
HELP
Kann mir bitte jemand die Regeln für die Schreibweise der Zahlen in der Schweiz nennen.
Beispiel:
Setze ich bei Hunderttausender Zahlen einen Punkt (wie im Deutschen) oder ein Komma (wie im Englischen)?
Vielen Dank,
Anke!
P.S.: ankii81@hotmail.com
28.01.2005 13:54:54
➤
In der Schweiz gibt es kein Dezimalkomma, sondern einen Dezimalpunkt.
3,56 (Deutschland) = 3.56 (Schweiz)
Darum kommen die Schweizer mit Tausenderpunkten durcheinander...
castiglioncello
29.01.2005 21:38:07
➤➤
Das mit dem Dezimalkomma ist nur bedingt zutreffend, nämlich beim Franken, also bei der Währung. Im mathematischen Bereich braucht man die Kommas schon, z.B. 3,7 km., 4,5 h.
Aber bei natürlichen Zahlen schreibt man tatsächlich keine Punkte oder Kommas, sondern Apostrophe (wie ja schon mehrmals gesagt wurde).
28.01.2005 13:33:42
➤
Da das Schweizerdeutsch eigentlich nur eine gesprochene und keine geschriebene Sprache mit Rechtschreibregeln usw. ist, ist es auch ziemlich schwierig zu sagen, wie die Zahlen geschrieben werden...
Daher würde ich einfach mal zustimmen, dass die Tausender mit einem ' getrennt werden
25.01.2005 15:39:25
➤
Zahlen
Hallo Anke
In der schweiz machen wir nach den drei hintersten Zahlen immer einen Strich. Z.B 100'000.
lg Daniela
Standarddeutsch
28.08.2023 09:00:59
➤➤
Re: Zahlen
"In der schweiz machen wir nach den drei hintersten Zahlen immer einen Strich. Z.B 100'000." ???
In der Schweiz machen wir vor den drei hintersten Ziffern immer einen Apostroph.
user_24828
19.01.2005 18:24:03
➤
minus die striche da (/) keini ahnung wiso die plötzlich aufgetaucht sind..
user_24828
19.01.2005 18:23:03
➤
hunderttausend = 100'000'000
hoff ich konnte dir helfen..
lg jess
19.01.2005 14:38:30
Ka mir do öbber hälfe:
Wie seit me im Wallis:" sali zämme oder Griezi mitnand"?
(uff Walliser Dialäkt, nit französisch;-)
user_24828
19.01.2005 21:59:20
➤
sali/salü zämu
18.01.2005 15:49:57
Kann mir das bitte jemand ins Schweizer Deutsch übersetzen. Nähe St. Gallen
Hallo Lieblingscousine,
war echt schön gestern mal wieder mit dir zu telefonieren. Freu mich schon ganz doll wenn du kommst.
Viele Liebe Grüße
user_24828
18.01.2005 20:16:01
➤
ich komm zwar nicht aus st. gallen oder umgebung, aber das wird jede/r schweizer/inn verstehen..
hoi lieblingscousine
isch geschter voll schön gsih wider mal mit dir z`telefoniere. freu mi scho mega für wend chunsch
vieli liebi/liäbi grüessli/grüässli/griessli
19.01.2005 15:05:45
➤➤
Merci, für die Übersetzung, schönen Tag wünsch ich dir noch.. liebi griessli
14.01.2005 12:45:05
Bitte um Übersetzung
Hallo Leute, ich suche die schweizerische Übersetzung von:
echt knifflig!
Vielen Dank im voraus,
Mfg,
Frenchi
21.01.2005 14:05:00
➤
re: Bitte um Übersetzung
Ich wuerde es einfach mal mit:
huärä schwirig
versuchen:-)
lg sebi
16.01.2005 19:00:56
➤
re: Bitte um Übersetzung
Hallo da draussen, jetzt brauch ich als Schweizerin mal eine Uebersetzung von einem schweizerdeutschen Wort. Es handelt sich um das Wort "Kuhnagel", oder als Verb: "kuhnageln". Es handelt sich dabei um das Gefühl, welches entsteht wenn man ein Körperteil, meist sind die Hände betroffen, für längere Zeit in der Kälte hält, und dann plötzlich in eine warme Umgebung (z.B. warmes Wasser) wechselt. Dann empfindet man eine stechenden, kribbelnden Schmerz und dieser wird in der Schweiz Kuhnagel genannt und mich würde interessieren, wie man dem in Deutschland sagt.
Vielen Dank für die Auskunft
MfG
Sarah
17.09.2005 16:59:36
➤➤
re: re: Bitte um Übersetzung
Halo Sarah,
würde dir gerne helfen..... bin aber selbst auf der Suche nach der übersetzung des "kuhnagels".... hast du eine Lösung gefunden?
mit warmen Gruss
Frank
26.09.2005 11:11:30
➤➤➤
kuhnagel
...hallo frank, wo man dich so überall wieder findet...ausser das kuhnagel "klamme finger" bedeutet, kann ich auch nicht weiter helfen ;-)
12.01.2005 16:51:29
Hilfe Hilfe Hilfe :-)
Hallo ihr Lieben, ich bräuchte noch mal Eure Hilfe. Was heißt denn "hei dankä viu mau das zeut auso de o für di! das tönt nach luzärnerisch oder soloturn!
auso muntsch u bis gli mis chäferli!"
??? :-)
Danke für schnelle Antworten. Liebe grüße
Sabine
13.01.2005 14:00:59
➤
re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
hört sich eher nach berndeutsch an.
bin zar erst ein paar monate in bern aber wenn im berndeutsch vor einem l ein vokal kommt, wird aus dem l ein u. also wenn du das jetzt einsetzt würde das wohl heissen.
"hey danke viel mal das zelt also das ist auch für dich."
ich hoffe es stimmt. vielleicht kannst du es ja auch jetzt im zusammenhang besser verstehen.
13.01.2005 14:03:34
➤➤
re: re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
oh hab gerade gesehen das dir schon ein schweizer geantwortet hat. hm wird wohl richtiger sein als meine übersetzung. sorry
user_24828
13.01.2005 15:51:23
➤➤➤
re: re: re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
--> *bernerin*
ja trici`s version stimmt. zeut hat nichts mit einem Zelt zu tun, Zelt = zäut. deine übersetzung war aber nicht schlecht, versuchen ist immer gut! ;)
lg jess
aja, wo wohnst du den jetzt in bern und wiso? (@Daniel)
user_23828
12.01.2005 17:06:16
➤
re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
bin zwar aus der Nàhe von Zürich und das ist Berndeutsch aber trotzdem: Hey, vielen Dank, das zählt dann also auch für dich. Das tönt nach luzernerisch oder solothurn
Also: Kuss und bis bald, mein "Käferchen"
12.01.2005 17:12:10
➤➤
re: re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
Käferchen? :-) Is ja süß
Vielen danke für Deine schnelle Antwort!!
Liebe Grüße
Sabine
user_23828
12.01.2005 18:11:23
➤➤➤
re: re: re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
kein Problem... Wie gesagt, ich spreche eigentlich kein Berndeutsch, aber wenn der Text vom Zusammenhang her Sinn für dich macht, sollte er eigentlich stimmen ;-)