Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Persisch
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Persisch
Persisch Chat
Löschanträge
Farbschema classic
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Persisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
506
Go
→
+ Neuer Beitrag
19.09.2006 23:20:36
bitte übersetzen...
hallo ihr lieben.... ich beobachte seit wochen diesen forum und finde es super, deswegen hab ich mir gedacht das mir jemand bestimmt weiter hilft...hab zwar schon ein paar sachen gelernt aber das was ich sagen will hat bis jetzt noch niemand übersetzen lassen... also: ...du bist kein böser mensch,blicke tief in dein herz dann sieht du was ich sehe... ....für mich bist du der regen, ohne den ich verwelcke... ....für mich bist du die sonne, ohne die ich nicht erblühen kann.. ...für mich bist du die erde,ohne die ich nicht leben kann.. ...für mich bist du die luft, ohne die ich nicht atmen kann... ..glaub an allah,glaub an dich und glaub an unsere liebe, unsere wege haben sich endlich gekreuzt,du bist mein und ich bin dein schicksal...ich liebe dich.. danke schon im vorraus...
Antworten
Nazanin
21.09.2006 15:04:55
➤
Übersetzung!!!@hayal
Hallo :-) ...du bist kein böser mensch,blicke tief in dein herz dann sieht du was ich sehe...: to adame badi nisti. Ye negahi be tahe ghalbet bekon, badesh mibini ke man chi mibinam ....für mich bist du der regen, ohne den ich verwelcke...: to baraye man barooni, wa bedune to man pajmordeh khaham shod ....für mich bist du die sonne, ohne die ich nicht erblühen kann..: to baraye man khorshidi, wa bedune to nemitunam rosht konam ...für mich bist du die erde,ohne die ich nicht leben kann..:to baraye man mesle khaki, wa man bedune in khak nemitunam zendeh bemunam ...für mich bist du die luft, ohne die ich nicht atmen kann...: to baraye man mesle hawayi, wa bedune in hawa nemitunam nafas bekesham ..glaub an allah,glaub an dich und glaub an unsere liebe, unsere wege haben sich endlich gekreuzt,du bist mein und ich bin dein schicksal...ich liebe dich.. be khoda tawwakol kon, be khodet tawwakol kon, wa eshghemuno bawar kon, rahe ma be hamdige khorde. to male mani wa man ayandeye to... duset daram..
Antworten
user_51414
19.09.2006 17:53:49
Übersetzen
Kann mir die beiden Sätze jmd übersetzen? 1. barat che tanta axe feresdadam ke hamishe jolo cheshmet basham.. 2. sxaro jadam raft. migi iq hastam rast migi be khoda Danke
Antworten
Nazanin
21.09.2006 14:51:25
➤
Übersetzung!!!@esco66
1. barat che tanta axe feresdadam ke hamishe jolo cheshmet basham..: habe dir ein paar bilder von mir geschickt, damit du mich immer vor den Augen hast 2. axaro jadam raft. migi iq hastam rast migi be khoda: hab die bilder vergessen. Du sagst ich bin "iq"? hast wirklich recht
Antworten
19.09.2006 11:38:23
hallo an alle:-) was heisst:1. "Man khone hastam volek" und 2."Man sare karem.emroz mitoni to net biyaj?"3."Sohbet behker azizam".4."Man khonam man ta 1 sate dige khonam." 5."Raftie."6."Salemi?" 7."Bidari?"8.Ta hala harchi sms midadam nemiyond.Kojae?"9."Mitone tonet biyae" Bitte hilft mir mit der übersetzung von diese setze...
Antworten
Nazanin
21.09.2006 14:40:50
➤
Übersetzung!!!@lilija
1. "Man khone hastam volek" : ich bin zu hause mann 2."Man sare karam.emroz mitoni to net biyai?"ich bin auf der arbeit. Könntest du heute ins net kommen? 3."Sohbet bekheyr azizam": guten morgen mein liebling 4."Man khoonam:ich bin zu hause man ta 1 saate dige khoonam: ich bin in einer Stunde zu hause 5."Raftie.: gehst du schon? oder.. bist gegangen "6."Salemi?": bist du gesund? 7."Bidari?" bist du wach? 8.Ta hala harchi sms midadam nemiyumad: bis jetzt sind alle sms'e die ich dir schicken wollte nicht angekommen Kojai?": wo bist du? 9."Mituni too net biyai?": kannst du ins net kommen?
Antworten
21.09.2006 16:04:44
➤➤
re: Übersetzung!!!@lilija
Nazanin.. ich danke dir 1000mal. Du hast mir sher geholfen!!!! Ich habe nur eine noch frage. Das wort Volek oder Volak hat auch andere bedeutung?? Wie kann mann as noch anxders auf deutsch übersetzen... vielen dank im vorraus.
Antworten
Nazanin
21.09.2006 16:12:34
➤➤➤
Re: re: Übersetzung!!!@lilija
volek :-))) das ist nur ein bestimmtes dialekt der nur in Süd Iran benutzt wird, und wie gesagt, das ist so ähnlich wie "mann" . So wörtlich kann man das nicht übersetzen. Aber das benutzen eh nur die männer unter sich :-)
Antworten
user_51414
18.09.2006 14:42:08
Danke Nazanin
Danke bist ein schatz! Viel erfolg bei allem was du machst!
Antworten
user_51414
17.09.2006 14:04:33
Kann das jmd für mich übersetzen
Hi, ich wäre sehr dankbar wenn mir das jmd übersetzen würde: salam azizam khobi? man ke kheili daghonam. ta alan maghazde bodam hala am ke mikham bekhabam enghad zanoam dard mikone ke nemizare bekhabam. enghadam delam barat tang shode aslan bavar nemikoni. fekr nemikardam enghad sakht bashe. hala mordadam narahate mige ehsas mikonam hanoz onja nisti va fekret hanoz to irane. behesh gofdam malume fekram hanoz unjast. pishe amum va bacheha. dark nemikard ke baram kheili sakht bod dar in moghiad shoma bezaram o biam. ama tazde 2-3 roz gozashde. ta biam inja dobare ja biofdam tol mikheshe. hamasham shabe gerje mikonam be fekre shoma am...ama az inja kari nemitonam bokonam...enghadam dosht dashdam dobare, faghad je bar, komelo bebinam. omidvaram be zodi hamatono bebinam...
Antworten
Nazanin
17.09.2006 19:44:46
➤
Übersetzung!!!@esco66
ich werde es versuchen zu übersetzen, weil es sind einige rechtschreibfehler drin und da bin ich mir dann nicht sicher ob das richtig ist oder falsch was ich dann übersetze. Dennoch wirst du es bestimmt selbst besser wissen, wenn du die übersetzung liest :-) ___________________________ Übersetzung: Hallo Liebling/liebes, gehts dir gut? Ich bin völlig fertig und KO. Bis jetzt war ich noch im Geschäft, und nun wo ich endlich versuche zu schlafen, lassen mich die knieschmerzen nicht einschlafen. Und ich vermisse dich so sehr, das glaubst mir bestimmt nicht. Hätte nicht gedacht dass es so schwer sein wird. Und jetzt ist "mordad"? (villeicht auch madaram? dann ist die Mutter damit gemeint)auch traurig, und sagt sie /er hat das Gefühl dass ich mit den Gedanken immer noch in Iran bin und nicht ganz bei meiner Sache. Habe dann gesagt, das es selbsverständlich ist, dass meine gedanken immer noch da sind. Bei meinem Onkel und die kinder. Sie/er konnte es nicht nachvollziehen, dass es mir sehr schwer fiel euch einfach da zu lassen und weg zu gehen. Aber nun sind erst 2-3 Tage vergangen. Bis ich mich wieder hier eingelebt habe, dauert noch ne weile. Meine Nächte sind voller tränen in gedanken an euch aber... von hier aus, kann ich nichts tun... und ich wollte so sehr wieder, auch wenn nur einmal, "komel" sehen. Ich hoffe dass ich euch bald sehen werde...
Antworten
17.09.2006 12:26:59
vielen,vielen dank nazanin! du hast mir wirklich geholfen! :-*
Antworten
16.09.2006 20:33:23
übersetzen
hey wär echt leiwand wenn mir jemand folgendes ins persische übersetzten kann: - ich hab für uns schon einen flug auf die insel gebucht. - küss mich! - bück dich! - ich mag es wenn du mir auf die lippen schaust während wir miteinander sprechen - dein geruch bringt mich zum zittern danke an alle die der sprache mächtig sind und mir helfen :)
Antworten
Nazanin
17.09.2006 19:28:45
➤
Übersetzung!!!@Erdbeermund
- ich hab für uns schon einen flug auf die insel gebucht: man baraye dotamun ye parvaz be un jazire jur kardam - küss mich! mano bebus - bück dich! dolla sho (sh=sch) - ich mag es wenn du mir auf die lippen schaust während wir miteinander sprechen: khosham miyad vaghti ke ba ham sohbat mikonim wa to negahet be labaye mane - dein geruch bringt mich zum zittern: buye to mano be larzesh miandaze
Antworten
18.09.2006 01:18:18
➤➤
re: Übersetzung!!!@Erdbeermund
danke bist echt super hilfst mir wirklich :)
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X