/
Hi!
Kann mir jemand sagen, was "Langschläfer" auf persisch (bzw. "Langschläferin") heißt? Danke!
Re: Hi!
Ich kann dir leider nur eine Umschreibung anbieten: Langschläfer = کسی که صبح‌ها دیر بیدار می‌شود = kesi ke sobh-hâ dir bidâr mishavad kesi = jemand / sobh-hâ = morgens / dir = spät / bidâr = wach Ciao, Tamy.
Hallo
ich bräuchte dringend Hilfe bei der Überstzung hiervon: Vaghti lio betooni bekhooni. Gir Kardam Vielen Dank
Könnte mir das bitte wer übersetzen?
Hallo! Ich bin zurzeit dabei Farsi zu lernen, jedoch bin ich, wenn die Schriftzüge sehr geschwungen und kunstvoll sind, noch ein wenig überfragt. Wäre daher jemand so lieb und könnte mir das auf dem Bild im Link geschrieben übersetzen? Vielen lieben Dank! :)) Link: https://drive.google.com/uc?export=download&id=0B6SvcSW8keOlSFgwOWNuaktpQ
Re: Könnte mir das bitte wer übersetzen?
Hallo Yasmina, ob ich dir helfen kann, weiß ich momentan noch nicht. Aber auf jeden Fall klappt der von dir angegebene Link nicht! Also im Bedarfsfall bitte nochmals einstellen! Ciao, Tamy.
Songtextübersetzung gesucht!!!!!!!
Wer kann mir die Übersetzung dieses sehr bekannten Liedes sagen, ich habe vergeblich überall nach dem englischen oder deutschen Songtext gesucht: https://www.youtube.com/watch?v=IqtsIbqX5Lc
Re: Songtextübersetzung gesucht!!!!!!!
Hallo Rose! Nun, es lässt sich schon etwas finden... In dem youtube-link schreibt ja jemand (auf Englisch), dass diese Version von Faezeh gesungen wird (in einem Arrangement von Jamshid Shaybani), während das Original von Parviz Yahaghi stammt mit dem Sänger Delkash und dem Liedtext von Ismael Navvab-e Safa (Das ganze lief wohl unter dem Titel "Ashofteh" = "Durcheinander, Chaos"). Der Titel hier in der youtube-Version wird mit ، اسیر دام تو = 'Asir dâm to' angegeben, was, wenn ich es richtig verstehe, "Gefangen in deiner Falle" bedeutet. Im Einzelnen: اسیر asir = der Gefangene / دام dâm = Falle / تو to =du, dich. So, nach dieser Vorrede verrate ich dir jetzt, wo du den persischen Text mit englischer Übersetzung finden kannst: http://www.allthelyrics.com/forum/showthread.php?t=153695 Wie heißt es so schön? LMGIFY (Let me google it for you) Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Songtextübersetzung gesucht!!!!!!!
MERSI!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
➤➤
Danke: Re: Songtextübersetzung gesucht!!!!!!!
Ganz lieben Dank nochmal, ich hatte immer unter dem Titel Ashofteh gesucht, aber nichts gefunden.
Übersetzungs Hilfe
Hallo zusammen, Kann mir jemand folgendes übersetzen auf persisch/Farsisch: 1.) was würdest du gerne einmal unternehmen (machen) 2.) ich vertraue dir
Übersetzungshilfe
Hallo zusammen, kann mir bitte jemand folgenden Text übersetzen? باعث افتخار منه و این دعوت رو با جان دل میپذیرم
Re: (Rückfrage)
Ich schau mal, ob ich was tun kann ... Eine Frage: Kann das was mit John Dell, dem amerikanischen Comic-Zeichner zu tun haben?
➤➤
Re: (Rückfrage)
nein das glaube ich eher nicht... Er schreibt: I have many many word in farsi to thank you. Finally I coudn't tell my sens. und dann auf farsi weiter....
➤➤
Re: (Rückfrage)
nein, glaube ich eher nicht. Er schreibt:"I have many many word in farsi to thank you. Finally I coudn't tell my sens. باعث افتخار منه و این دعوت رو با جان دل میپذیرم
➤➤➤
Re: ...
Ich habe den Satz mal weitergeleitet, aber da kann ich nichts versprechen, bis wann evtl. eine Antwort eintrudelt. Ich konnte bloß paar Worte entziffern: باعث bâes = Ursache, Verursacher / افتخار eftekhâr = Ehre, Stolz / و = und / این in = dies / دعوت da'vat = Einladung, Aufforderung / با bâ = mit / جان jân = Leben / دل del =Herz (also hat es nichts mit dem Comiczeichner zu tun) Ciao, Tamy.
➤➤➤➤
Danke: Re: ...
Vielen Dank auf jeden Fall, voll nett von dir!
➤➤➤➤➤
Re: ...
Glück gehabt !!! Ich habe gerade eine Antwort bekommen! Sie lautet: "Es war eine Ehre für mich, und ich nehme diese Einladung mit Herz." Ciao, Tamy.
➤➤➤➤➤➤
Danke: Re: ...
Vielen Dank, das hilft echt weiter!! Ihr seid spitze!
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: ...
Das geht ja runter wie Öl !!! (:-))
Unterschied Farsi - Dari - Tadjiki
Verstehe ich das richtig: Bei Farsi, Dari und Tadjiki handelt es sich in der Schriftsprache um dieselbe Sprache (persisch), aber die gesprochene Sprache variiert im Sinne eines Dialektes? Ich habe einen medizinischen Fragebogen ehrenamtlich ins persische übersetzen lassen und würde gerne wissen, ob der für Farsi, Dari und Tadjiki sprechende Menschen verständlich ist. Vielen Dank.