/
user_46947
12.06.2006 21:15:02
Übersetzung Lied
Hey ihr lieben Übersetzer,
ich hätte da eine große bitte an euch. Würdet ihr mir bitte den persischen text von "bi to hargez" übersetzen. Würde gerne verstehen was Shahyad da singt.
Ich hab den Text schon etwas gekürtzt, hab den türkischen teil und alles was sich wiederholt rausgeschnitten.
Bi to hargez
Bi to hargez nemikham be arezuham beresam
Ba to omri mitunam be harchi mikham beresam
Ba to jun migiram ruye cheshmam jate
hameye eshghe man un dota cheshmate
Bi to hargez ba to omri
Razi besho be budanam
bedun ke asheghet manam bi to mimiram
Nemiduni... chi mikesham az daste to tuye hame daghayegham
bebin hanuz be eshghe to asheghamo hamun adame sabegham
Bi to man mimiram hey delam migire bi to harja basham hame ja delgire
Razi besho be budanam bedun ke asheghet manam bi to mimiram
bi to budan sakhte baram asheghamo toro mikham bi to mimiram
Ich danke euch im Vorraus. *kuss*
Loobia
13.06.2006 10:17:39
➤
re: Übersetzung Lied
Hallo!
Hier ist deine übersetzung! Ich hoffe, du verstehst alles.
LG Loobia
Bi to hargez
ohne dich nie
Bi to hargez nemikham be arezuham beresam
ohne dich will ich nicht an meine wünche kommen
Ba to omri mitunam be harchi mikham beresam
mit dir ein Leben lang kann ich an meine Ziele gelangen
Ba to jun migiram ruye cheshmam jate
mit dir bekomm ich Leben(Kraft) auf mein Auge ist dein Platz(ich trag dich auf den Händen)
hameye eshghe man un dota cheshmate
meine ganze liebe sind deine beiden Augen
Bi to hargez ba to omri
ohne dich nie mit dir Leben lang
Razi besho be budanam
sei zufrieden mit mein da sein
bedun ke asheghet manam bi to mimiram
weiß, dass ich dich liebe ohne dich sterbe ich
Nemiduni... chi mikesham az daste to tuye hame daghayegham
weißt nicht… was ich durchmache wegen dir in jede meine Sekunden
bebin hanuz be eshghe to asheghamo hamun adame sabegham
schau wegen dir bin ich immer noch verliebt und bin die selbe Person
Bi to man mimiram hey delam migire
ohne dich sterbe ich mein Herz verkrampft(Herzschmerz)
bi to harja basham hame ja delgire
ohne dich egal wo ich bin alles ist traurig
Razi besho be budanam
sei zufrieden mit mein da sein
bedun ke asheghet manam bi to mimiram
weiß, dass ich dich liebe ohne dich sterbe ich
bi to budan sakhte baram
ohne dich zu sein ist schwer für mich
asheghamo toro mikham bi to mimiram
bin verliebt will dich ohne dich sterbe ich
user_46947
12.06.2006 19:36:24
Übersetzung deutsch - persisch
Hey, würd mich freuen wenn ihr mir diese beiden sätze übersetzen könnt.
du siehst gut aus
zieh bitte dein t-shirt aus
;)
Danke im vorraus!
12.06.2006 10:46:53
I need help
Hallo ihr lieben... also ich habe diese seite von einer freundin empfohlen bekommen...
ich bin zwar perserin aber kann kein persich... oder besser gesagt nicht so gut....
Deshalb würde ich mich über die übersetztung folgendes satztes sehr reuen:
chonum jan schuma chele maskara asten
Loobia
12.06.2006 10:51:44
➤
re: I need help
Hallo Sohaila,
würde dir gerne helfen, hast es aber so geschrieben, dass ich es nicht entziffern kann.
Ich nehme an, dass du sagen wolltest,
khanoom jaan, shoma khale maskara hastin?
Wenn ja, heisst es
Liebe Damen, bist du tante maskara? soviel wie du benutzt etwas zuviel maskara....
Hat es jemand gesagt? oder hast du es gelesen?
12.06.2006 11:05:23
➤➤
re: re: I need help
das hat mir ein mann junge mit de ich mich streite geschrieben... ich habe ihn als prollig bezeichnten... daraufhin er:
hahshahahah un der text....
was kann ich ihm darauf antworten ??
danke dir im voraus süße Loobia :-)
Loobia
12.06.2006 11:30:35
➤➤➤
re: re: re: I need help
sch... doch auf ihn, dann regt er sich am meisten auf... schreib ihn, denk was du willst. Auf deine meinung gebe ich nichts.
harchi mikhay fekr kon, baram mohem nist to chi migi ya fekr mikoni...
12.06.2006 12:29:29
➤➤➤➤
re: re: re: re: I need help
ja da hast du recht ;-))
danke trotzdem süße ;-)
11.06.2006 20:31:55
WM
HEY IHR IRANER ICH HAB GEBETET DAS IRAN GEWINNEN SOLL NUR LEIDER HATTET IHR WOHL PECH.NAJA INSALLAH GEWINNEN DIE MOSLEMS DAS NÄCHSTE SPIEL!!!!!!!!!!!!!!!!
Loobia
12.06.2006 09:26:01
➤
re: WM
Ich finde es auch sehr schade... Die hätten gewinnen sollen, damit die etwas selbsvertrauen bekommen.
Ehrlich gesagt, haben sie ja nicht mal gut und fair gespielt. haben den ball bei out weg geschossen, elbogen chek gegeben... war nciht ganz fair.
hätte mich natürlich trotzdem gefreut. aber haben ja noch zwei spiele...
vielleicht gewinnt angola gegen mexico wir gegen angola und mexico gegen portugal.... dann sieht es noch sehr gut aus...
10.06.2006 21:48:17
I need heLp =(
also es gibt da das lied Arash vom gleichnamigen sänger..
und ich finde das lied so schön aber kann nirgends eine übersetzung finden...
wäre hammer wenn mir jemand hilft...
hier der text :
Arash behet migam doset daram,
to in donya faghat toro daram
araaaash, bi to man tanhayam
goshet ba man bashe toro dost daram
(Arash)
Tako tanha to in otagh bi to hastam
Hala bi to inja dar be dar baroon mibare
To in shabe bahari to door az man
Biya inja setare, be man begu are
(Helena)
Are are bahare, miam pishet dobare yes, yes
Arash bi to sardame, ey eshghe man
Are are bahare, emshab del bigharare yes
Arash to male mani, ey eshghe man
(Arash)
Zendegi ba to kheyli khobe
Harvaght to inja hasti, hamash bahare
Dast be dast nazanin ba ham bashim
Esmamo seda kon be man begu are
(Helena) ((x3))
Are are bahare, miam pishet dobare yes,
Arash bi to sardame, ey eshghe man
Are are bahare, emshab del bigharare yes
Arash to male mani, ey eshghe man
Nazanin
11.06.2006 01:31:32
➤
Übersetzung!!!@kleeneee
Arash behet migam doset daram,
to in donya faghat toro daram
araaaash, bi to man tanhayam
goshet ba man bashe toro dost daram
Arash ich sage dir, ich liebe dich
in diesem leben habe ich nur dich
Arash ohne dich bin ich so einsam
wenn du Ohr bist, weißt du dass ich dich liebe
(Arash)
Tako tanha to in otagh bi to hastam
Hala bi to inja dar be dar baroon mibare
To in shabe bahari to door az man
Biya inja setare, be man begu are
ganz alleine ohne dich bin ich in diesem Raum
jetzt hier ohne dich regnet es pausenlos
in diesem Frühlinlingsnacht,du ganz weit weg von mir
komm her Stern, sag ja zu mir
(Helena)
Are are bahare, miam pishet dobare yes, yes
Arash bi to sardame, ey eshghe man
Are are bahare, emshab del bigharare yes
Arash to male mani, ey eshghe man
ja ja Frühling, komme wieder zu dir, ja, ja
Arash ohne dich friere ich, meine große liebe
Ja ja Frühling, heut nacht ist mein Herz so unruhig,
Arash du gehörst zu mir, meine große Liebe
(Arash)
Zendegi ba to kheyli khobe
Harvaght to inja hasti, hamash bahare
Dast be dast nazanin ba ham bashim
Esmamo seda kon be man begu are
das leben mit dir ist sehr gut
jedes mal wenn du da bist, ist immer Frühling
Hand in hand so süß zusammen zu sein
nenne meinen Namen und sag ja
(Helena) ((x3))
Are are bahare, miam pishet dobare yes,
Arash bi to sardame, ey eshghe man
Are are bahare, emshab del bigharare yes
Arash to male mani, ey eshghe man
ja ja Frühling, komme wieder zu dir, ja, ja
Arash ohne dich friere ich, meine große liebe
Ja ja Frühling, heut nacht ist mein Herz so unruhig,
Arash du gehörst zu mir, meine große Liebe
10.06.2006 21:29:11
übersetzung
Hallo an alle hier im Forum!!!
ich habe eine Frage, würde sehr gerne wissen, was "ich liebe dich" auf persisch heißt.
Ganz lieben Dank im Voraus
Nina
Loobia
12.06.2006 10:00:17
➤
re: übersetzung
man kann auch asheghetam sagan...
bedes ist richtig, aber ich finde, asheghetam ist mit merh liebe... :-)
Nazanin
10.06.2006 21:37:42
➤
Übersetzung!!!@Nina
Ich liebe Dich: duset daram
user_43871
10.06.2006 20:39:17
WM 2006 - zujubeln...
Hallo,
z.Z. ist WM Tage, da morgen die Iranische Fussbalmanschaft spielt würde ich Jubel/Geschreie auf persisch...
Mein Tip zum morgigen Spiel ein UNENTSCHIEDEN...
Wünsche der iranischen Mannschaft viel erfolg...
Danke im vorraus...