/
ÜBERSETZEN
was machst du am wochenende? ich bin bei meiner freundin. ich muss dir einiges erzählen. er/sie schläft. kannst du ihn bitte wecken? ich ruf später an.
re: ÜBERSETZEN
was machst du am wochenende? akhare hafte barnamat chie? ich bin bei meiner freundin. man pishe doostam hastam ich muss dir einiges erzählen. bayad ye chizayi barat tarif konam er/sie schläft. oon khabe kannst du ihn bitte wecken? mitooni lotfan bidaresh koni? ich ruf später an. badan behet zang mizanam
ÜBERSETZUNG
Hallo kann mir jemand bitte folgenden text in persisch übersetzen? ich kriege in paar wochen eine neue handynummer soll ich dir dann die neue nummer schicken? Bin mir nicht sicher ob du daran interessiert bist. vielen lieben dank an den übersetzer LG Rojda
re: ÜBERSETZUNG
Hier die Übersetzung: man ta chand hafteye dige shomareye mobilam avaz mishe. agar khasti barat mifrestam. Motmaen nistam ke alaagheyi dashte bashi.
➤➤
re: re: ÜBERSETZUNG
Vielen Lieben Dank:-)))
Persische SMS
Hallo, ist jemand so lieb und kann mir perschisches SMS übersetzen? (sehr wichtig) >>>"Loore, na hanus naresidim! toye Rah hastim!"
re: Persische SMS
"Loore, na hanus naresidim! toye Rah hastim!" Loore, nein noch nicht angekommen! Wir sind Unterwegs! Ich weiß es nicht, was mit Loore gemeint ist. Vermute aber, adss es en Tippfehler ist und eigentlich Doore heißen sollte, also "es is weit"
➤➤
re: re: Persische SMS
Merßi!!! (könnte auch Abkürzung von persischen Vornamen sein?!)
Wäre das so richtig?
Ich habe einige Antworten gestern auf meine Frage erhalten und möchte mich gerne richtig bedanken. Wäre es richtig wenn ich dann sage xejli mamnunam. Ich weiß dass man auch mersi sagen kann. Doch soweit ich weiß ist die erste Aussage höflicher und zeugt von mehr Respekt. Stimmt das?
re: Wäre das so richtig?
Du bst talentiert :-) es ist richtig und es stimmt. Aber mit dem Respekt hat es wenig zu tun! bis Bald :-) noch nicht vergessen!
Hallo, könnte mir dies einer übersetzen? Danke im Voraus.. To aziz-e delam shodi. va hamisheh azize Delam khahi mand " Kasi keh hamisheh ba to bud va mikhast ba to bemanad
Übersetzung!!!
To aziz-e delam shodi. va hamisheh azize Delam khahi mand " : du bist mir sehr ans Herz gewachsen, und das wird auch immer so bleiben Kasi keh hamisheh ba to bud va mikhast ba to bemanad : der jenige der immer mit dir war (zu dir stand) und auch mit dir zusammen bleiben wollte
Kann mir das jemand übersetzen? Danke
chetori Christelle jonam?khobi?man bad nistam belakhare bargashtam az iran.delam ham koli barat tang shode,behet chand bar zang zadamjavab nadidi,goftam barat benevisam,jat iran koli khali bod khili khosh gozasht behem koli hal kardam,to chetori?nemiai invara?man shayad mah dige biam ye sar onavar manzuram heidelberg hala bayad didi,behet khabar midam omdi inja bia hatam nhamo bebinm khoshal misham mibusssamet ta bad buussi Also ich verstehe erstmal folgendes: Hallo meine liebe Christelle.....! Geht es dir gut? Mir geht es ganz gut! Und dann weiß ich nicht weiter. Kann mir jemand dabei helfen? Das wäre prima Danke
re: Kann mir das jemand übersetzen? Danke
chetori Christelle jonam?khobi?man bad nistam belakhare bargashtam az iran. Wie geht's dir meine liebe Christelle? Mir geht's gut und ich bin wieder zurück aus dem Iran. delam ham koli barat tang shode,behet chand bar zang zadamjavab nadidi,goftam barat benevisam, Ich vermisse dich schon sehr, hab dich ein paar mal angerufen aber keine Antwort bekommen. Dann hab ich gedacht, schreib ich dir mal. jat iran koli khali bod khili khosh gozasht behem koli hal kardam,to chetori?nemiai invara? Ich hab dich im Iran sehr vermisst, war sehr schön dort und hat mir viel spaß gemacht. Wie geht's dir denn so? Kommst du nicht hier vorbei? man shayad mah dige biam ye sar onavar manzuram heidelberg hala bayad didi,behet khabar midam omdi inja bia hatam nhamo bebinm khoshal misham mibusssamet ta bad buussi Vielleicht komme ich im nächsten Monat nach Heidelberg. Das sehen wir dann.. ich werde dir noch bescheid sagen. Wenn du hier hin kommst, dann lass uns auf jeden Fall treffen. Ich werden mich freuen. Bis dann.. buuussi
➤➤
re: re: Kann mir das jemand übersetzen? Danke
Danke für die schnelle Hilfe. Das ist ein tolles Forum. Ich bin froh, dass ich es finden konnte. Liebe Grüße Christelle
kann mir das bitte jmd. übersetzen? Danke :-*
Ich würde einem lieben Menschen gerne das hier schreiben: "Ich bin Gott so dankbar. Er hat mir einen Engel mit deinem Namen geschickt. Du bist der wundervollste Mensch den ich kenne. Ich werde immer für dich da sein, egal was passiert. Unsere Entfernung macht mich sehr traurig. Wir werden es aber trotzdem schaffen. Ich liebe dich Afshin." es wär soooo nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte. Danke schonmal im vorraus.
Übersetzung!!!
Ich bin Gott so dankbar: man az khoda mottashakeram Er hat mir einen Engel mit deinem Namen geschickt: un ye fereshte be name to baraye man ferestade Du bist der wundervollste Mensch den ich kenne: to behtarin shakhsi hasti ke man mishnasam (ähnliche übersetzung) Ich werde immer für dich da sein, egal was passiert: Fargh nemikone ke che etefaghi bekhad biofte. man hamishe dar kenaret khaham mund. Unsere Entfernung macht mich sehr traurig: durie ma mano kheyli ranj mide Wir werden es aber trotzdem schaffen: wali ma ba in hal mobareze khahim kard (ähnliche übersetzung) Ich liebe dich Afshin: Afshin duset daram